Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 61.3

Comparateur biblique pour Esaïe 61.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 61.3  pour avoir soin de ceux de Sion qui sont dans les larmes ; pour leur donner une couronne au lieu de la cendre, une huile de joie au lieu des larmes, et un vêtement de gloire au lieu d’un esprit affligé : et il y aura dans elle des hommes puissants en justice, qui seront des plantes du Seigneur pour lui rendre gloire.

David Martin

Esaïe 61.3  Pour annoncer à ceux de Sion qui mènent deuil, que la magnificence leur sera donnée au lieu de la cendre ; l’huile de joie au lieu du deuil ; le manteau de louange au lieu de l’esprit d’accablement ; tellement qu’on les appellera les chênes de la justice, et la plante de l’Éternel, pour s’y glorifier.

Ostervald

Esaïe 61.3  Pour présenter à ceux de Sion qui sont dans le deuil et pour leur donner le diadème au lieu de la cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, le manteau de louange au lieu d’un esprit abattu ; tellement qu’on les appellera les chênes de la justice, les arbres plantés par l’Éternel pour le glorifier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 61.3  Pour accorder, pour donner aux affligés de Tsione une couronne en place de cendre, l’huile de la joie en place de deuil, un vêtement magnifique en place d’un esprit abattu, pour qu’on les appelle les béliers de la justice, plantation de Ieovah par laquelle il se glorifie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 61.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 61.3  pour consoler tous les affligés, pour présenter aux affligés de Sion et leur donner un diadème au lieu de la cendre, une huile de réjouissance au lieu du deuil, un manteau éclatant au lieu d’un esprit éteint, afin qu’on les nomme Térébinthes de la justice, plant de l’Éternel à sa gloire.

Bible de Lausanne

Esaïe 61.3  pour mettre à ceux de Sion qui sont dans le deuil, pour leur donner, la parure au lieu de la cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, le manteau de louange au lieu d’un esprit abattu, afin qu’on les appelle térébinthes de la justice, plant de l’Éternel pour qu’il s’en glorifie.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 61.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 61.3  pour mettre et donner à ceux de Sion qui mènent deuil l’ornement au lieu de la cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu, afin qu’ils soient appelés térébinthes de justice, le plant de l’Éternel pour qu’il soit glorifié.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 61.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 61.3  pour apporter aux affligés de Sion et leur mettre un diadème au lieu de cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, un manteau de fête au lieu d’un esprit abattu, afin qu’on les appelle les chênes de justice, que l’Éternel a plantés pour sa gloire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 61.3  pour présenter aux affligés de Sion et leur remettre une parure remplaçant les cendres, une huile d’allégresse remplaçant le deuil, un vêtement de triomphe remplaçant l’abattement de l’esprit : alors en les appellera térébinthes du salut, plantation de l’Éternel, dont il se fait gloire.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 61.3  pour accorder et pour donner à ceux de Sion qui pleurent une couronne au lieu de la cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, un vêtement de louange au lieu d’un esprit affligé (de tristesse) ; et il y aura en elle des hommes puissants en (les héros de la) justice, une plantation du Seigneur pour le glorifier.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 61.3  pour accorder et pour donner à ceux de Sion qui pleurent une couronne au lieu de la cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, un vêtement de louange au lieu d’un esprit affligé; et il y aura en elle des hommes puissants en justice, une plantation du Seigneur pour Le glorifier.

Louis Segond 1910

Esaïe 61.3  Pour accorder aux affligés de Sion, Pour leur donner un diadème au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu, Afin qu’on les appelle des térébinthes de la justice, Une plantation de l’Éternel, pour servir à sa gloire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 61.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 61.3  Apporter aux affligés de Sion et leur mettre un diadème au lieu de cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, un manteau de fête au lieu d’un esprit abattu ; on les appellera térébinthes de justice, plantations de Yahweh pour sa gloire.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 61.3  Pour réjouir tous les affligés de Sion, - pour leur donner un diadème au lieu de cendre, L’huile de joie au lieu de vêtements de deuil, - la jubilation au lieu d’un esprit abattu. Et on les appellera chênes de justice, - plantation de Yahweh pour sa gloire.

Bible de Jérusalem

Esaïe 61.3  (pour mettre aux affligés de Sion) pour leur donner un diadème au lieu de cendre, de l’huile de joie au lieu d’un vêtement de deuil, un manteau de fête au lieu d’un esprit abattu ; et on les appellera térébinthes de justice, plantation de Yahvé pour se glorifier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 61.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 61.3  Pour accorder aux affligés de Sion, Pour leur donner un diadème au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu, Afin qu’on les appelle des térébinthes de la justice, Une plantation de l’Éternel, pour servir à sa gloire.

Bible André Chouraqui

Esaïe 61.3  pour mettre aux endeuillés de Siôn, pour leur donner un brillant à la place de la poussière, l’huile de liesse à la place du deuil, la draperie de louange à la place du souffle terni, et leur crier : « Pistachiers de justice, plant de IHVH-Adonaï pour resplendir. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 61.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 61.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 61.3  leur donner une couronne au lieu de cendres, des parfums au lieu de leur deuil, une tenue de fête au lieu d’un esprit abattu. Alors on les appellera: “Arbres de justice”, “ceux que Yahvé a plantés pour sa gloire.”

Segond 21

Esaïe 61.3  pour mettre, pour donner aux habitants de Sion en deuil une belle parure au lieu de la cendre, une huile de joie au lieu du deuil, un costume de louange au lieu d’un esprit abattu. On les appellera alors « térébinthes de la justice », « plantation de l’Éternel destinée à manifester sa splendeur ».

King James en Français

Esaïe 61.3  Pour désigner à ceux de Sion qui sont dans le deuil, pour leur donner la magnificence au lieu de la cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, le vêtement de louange au lieu d’un esprit déprimé; afin qu’ils soient appelés arbres de droiture, la plantation du SEIGNEUR, afin qu’il soit glorifié.

La Septante

Esaïe 61.3  δοθῆναι τοῖς πενθοῦσιν Σιων δόξαν ἀντὶ σποδοῦ ἄλειμμα εὐφροσύνης τοῖς πενθοῦσιν καταστολὴν δόξης ἀντὶ πνεύματος ἀκηδίας καὶ κληθήσονται γενεαὶ δικαιοσύνης φύτευμα κυρίου εἰς δόξαν.

La Vulgate

Esaïe 61.3  ut ponerem lugentibus Sion et darem eis coronam pro cinere oleum gaudii pro luctu pallium laudis pro spiritu maeroris et vocabuntur in ea fortes iustitiae plantatio Domini ad glorificandum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 61.3  לָשׂ֣וּם׀ לַאֲבֵלֵ֣י צִיֹּ֗ון לָתֵת֩ לָהֶ֨ם פְּאֵ֜ר תַּ֣חַת אֵ֗פֶר שֶׁ֤מֶן שָׂשֹׂון֙ תַּ֣חַת אֵ֔בֶל מַעֲטֵ֣ה תְהִלָּ֔ה תַּ֖חַת ר֣וּחַ כֵּהָ֑ה וְקֹרָ֤א לָהֶם֙ אֵילֵ֣י הַצֶּ֔דֶק מַטַּ֥ע יְהוָ֖ה לְהִתְפָּאֵֽר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 61.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.