Esaïe 60.17 Je vous donnerai de l’or au lieu d’airain, de l’argent au lieu de fer, de l’airain au lieu de bois, et du fer au lieu de pierres. Je ferai que la paix régnera sur vous, et que la justice vous gouvernera.
David Martin
Esaïe 60.17 Je ferai venir de l’or au lieu de l’airain, et je ferai venir de l’argent au lieu du fer, et de l’airain au lieu du bois, et du fer au lieu des pierres ; et je ferai que la paix te gouvernera, et que tes exacteurs ne seront que justice.
Ostervald
Esaïe 60.17 Au lieu de l’airain je ferai venir de l’or, au lieu de fer je ferai venir de l’argent ; au lieu du bois, de l’airain, et au lieu des pierres, du fer. Je te donnerai pour gouverneurs la paix, et pour dominateurs la justice.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 60.17A la place de l’airain je t’apporterai de l’or, et à la place du fer, de l’argent ; à la place du bois, de l’airain, et à la place des pierres, du fer ; j’établirai la paix pour une autorité sur toi, et la justice te gouvernera.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 60.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 60.17Au lieu de l’airain j’amènerai de l’or, et au lieu du fer j’amènerai de l’argent, et au lieu du bois de l’airain, et au lieu des pierres du fer, et je te donnerai pour gouverneur la paix, et pour magistrats la justice.
Bible de Lausanne
Esaïe 60.17Au lieu de l’airain j’amènerai de l’or, et au lieu de fer j’amènerai de l’argent ; au lieu de bois, de l’airain, et au lieu de pierres, du fer ; et je te donnerai pour gouvernement, la paix, et pour inspecteurs{Héb. exacteurs.} la justice.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 60.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 60.17 Au lieu d’airain je ferai venir l’or, et au lieu de fer je ferai venir de l’argent, et au lieu de bois, de l’airain, et au lieu de pierres, du fer. Et je te donnerai pour gouvernants la paix, et pour magistrats, la justice.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 60.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 60.17 Au lieu de l’airain, je donnerai de l’or ; au lieu du fer, je donnerai de l’argent ; au lieu du bois, de l’airain, et au lieu des pierres, du fer ; et je te donnerai pour magistrats la paix et pour gouverneurs la justice.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 60.17 Où il y avait de l’airain, je mettrai de l’or ; où il y avait du fer, je mettrai de l’argent ; je remplacerai le bois par l’airain, les pierres par le fer. Pour toute magistrature, je te donnerai la Paix, pour autorité souveraine la Justice.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 60.17Au lieu d’airain je ferai venir de l’or, et de l’argent au lieu de fer, et de l’airain au lieu de bois, et du fer au lieu de pierres ; et je ferai régner sur toi la paix, et la justice te gouvernera.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 60.17Au lieu d’airain Je ferai venir de l’or, et de l’argent au lieu de fer, et de l’airain au lieu de bois, et du fer au lieu de pierres; et Je ferai régner sur toi la paix, et la justice te gouvernera.
Louis Segond 1910
Esaïe 60.17 Au lieu de l’airain je ferai venir de l’or, Au lieu du fer je ferai venir de l’argent, Au lieu du bois, de l’airain, Et au lieu des pierres, du fer ; Je ferai régner sur toi la paix, Et dominer la justice.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 60.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 60.17 Au lieu de l’airain, je ferai venir de l’or, et au lieu du fer, je ferai venir de l’argent ; et au lieu du bois, de l’airain, et au lieu des pierres, du fer ; et je te donnerai pour gouverneurs, la paix, pour magistrats, la justice.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 60.17Au lieu de l’airain, j’apporte de l’or ; - au lieu du fer, j’apporterai de l’argent ; - au lieu du bois, de l’airain ; au lieu des pierres, du fer. Je te donnerai pour magistrats la paix et pour gouverneurs la justice.
Bible de Jérusalem
Esaïe 60.17Au lieu de bronze, je ferai venir de l’or, au lieu de fer, je ferai venir de l’argent, au lieu de bois, du bronze, au lieu de pierre, du fer ; comme magistrature j’instituerai la Paix et comme gouvernants, la Justice.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 60.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 60.17 Au lieu de l’airain je ferai venir de l’or, Au lieu du fer je ferai venir de l’argent, Au lieu du bois, de l’airain, Et au lieu des pierres, du fer ; Je ferai régner sur toi la paix, Et dominer la justice.
Bible André Chouraqui
Esaïe 60.17À la place du bronze, je fais venir l’or ; à la place du fer, je fais venir l’argent ; à la place des bois, le bronze ; à la place des pierres, le fer. Je te mets pour sanction la paix ; et pour tyran, la justification.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 60.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 60.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 60.17Je fais venir de l’or pour remplacer le bronze, de l’argent pour remplacer le fer, du bronze pour remplacer le bois, du fer pour remplacer les pierres. Je ferai que seule la paix ait pouvoir chez toi; la justice remplacera tes gouverneurs.
Segond 21
Esaïe 60.17 Au lieu du bronze je ferai venir de l’or, au lieu du fer je ferai venir de l’argent, au lieu du bois, du bronze, et au lieu des pierres, du fer. Je désignerai la paix pour te surveiller et la justice pour dominer sur toi.
King James en Français
Esaïe 60.17 Au lieu de cuivre je ferai venir de l’or, au lieu de fer je ferai venir de l’argent, au lieu du bois, du cuivre, et au lieu des pierres, du fer. Je ferai que tes gouverneurs soient enclins à la paix, et tes magistrats à la droiture.
Esaïe 60.17pro aere adferam aurum et pro ferro adferam argentum et pro lignis aes et pro lapidibus ferrum et ponam visitationem tuam pacem et praepositos tuos iustitiam