Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 59.5

Comparateur biblique pour Esaïe 59.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.5  Ils ont fait éclore des œufs d’aspic, et ils ont formé des toiles d’araignée : celui qui mangera de ces œufs, en mourra ; et si on les fait couver, il en sortira un basilic.

David Martin

Esaïe 59.5  Ils ont éclos des œufs de basilic, et ils ont tissu des toiles d’araignée ; celui qui aura mangé de leurs œufs en mourra ; et si on les écrase, il en sortira une vipère.

Ostervald

Esaïe 59.5  Ils font éclore des œufs d’aspic, et ils tissent des toiles d’araignées ; qui mange leurs œufs en meurt, et si l’on en écrase un, il en sort une vipère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 59.5  Ils couvrent des œufs de basilic et tissent des toiles d’araignée ; celui qui mange de leurs œufs mourra, et qui les brise écrase une vipère.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 59.5  Ils couvent des œufs d’aspic, et ourdissent des toiles d’araignée ; quiconque mange de leurs œufs, meurt, et en presse-t-on un, il éclôt une vipère.

Bible de Lausanne

Esaïe 59.5  Il font éclore des œufs de serpent et ils tissent des toiles d’araignée ; celui qui mange de leurs œufs en meurt, et [l’œuf] qu’on presse fait éclore une vipère.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 59.5  Ils font éclore des œufs de serpent, et ils tissent des toiles d’araignées : celui qui mange de leurs œufs mourra, et si l’on en écrase un, il en éclot une vipère.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 59.5  Ils couvent des œufs de basilic, et ils tissent des toiles d’araignée ; celui qui mange de ces œufs mourra, et si l’on en écrase un, il en sortira une vipère ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 59.5  Ils font éclore des œufs de basilic et tissent des toiles d’araignées : quiconque mange de leurs œufs meurt ; que l’un d’eux se brise, il en sort une vipère.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 59.5  Ils ont fait éclore des œufs d’aspics, et ils ont tissé des toiles d’araignées. Celui qui mangera de ces (leurs) œufs en mourra, et de ceux qu’on fait couver il sortira un basilic.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 59.5  Ils ont fait éclore des oeufs d’aspics, et ils ont tissé des toiles d’araignées. Celui qui mangera de ces oeufs en mourra, et de ceux qu’on fait couver il sortira un basilic.

Louis Segond 1910

Esaïe 59.5  Il couvent des œufs de basilic, Et ils tissent des toiles d’araignée. Celui qui mange de leurs œufs meurt ; Et, si l’on en brise un, il sort une vipère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 59.5  Ils couvent des œufs de basilic, et ils tissent des toiles d’araignée ; celui qui mange de leurs œufs mourra, et, si l’on en écrase un, il en sortira une vipère.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 59.5  Ils couvent des œufs de basilic, - ils tissent des toiles d’araignée ; Celui qui mange leurs œufs meurt - et, si on les écrase, des vipères en sortent.

Bible de Jérusalem

Esaïe 59.5  Ils ont fait éclore des œufs de vipère, ils tissent des toiles d’araignée. Qui mange de leurs œufs en meurt ; écrasés, il en sort un serpent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.5  Ils couvent des œufs de basilic, Et ils tissent des toiles d’araignée. Celui qui mange de leurs œufs meurt ; Et, si l’on en brise un, il en sort une vipère.

Bible André Chouraqui

Esaïe 59.5  Ils font éclore des œufs de vipère, ils tissent des toiles d’araignée. Le mangeur de leurs œufs meurt, et qui les écrase fait éclore l’aspic.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 59.5  Ils ont fait éclore des œufs de vipère, ils tissent des toiles d’araignée; celui qui mange de leurs œufs en meurt, et si on les écrase, il en sort un serpent.

Segond 21

Esaïe 59.5  Ils font éclore des œufs de vipère et tissent des toiles d’araignée. Celui qui mange de leurs œufs meurt et, si l’on en écrase un, c’est un serpent qui sort.

King James en Français

Esaïe 59.5  Ils font éclore des œufs de basilic, et tissent des toiles d’araignées; celui qui mange leurs œufs mourra, et si l’on en écrase un, il en sort une vipère.

La Septante

Esaïe 59.5  ᾠὰ ἀσπίδων ἔρρηξαν καὶ ἱστὸν ἀράχνης ὑφαίνουσιν καὶ ὁ μέλλων τῶν ᾠῶν αὐτῶν φαγεῖν συντρίψας οὔριον εὗρεν καὶ ἐν αὐτῷ βασιλίσκος.

La Vulgate

Esaïe 59.5  ova aspidum ruperunt et telas araneae texuerunt qui comederit de ovis eorum morietur et quod confotum est erumpet in regulum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.5  בֵּיצֵ֤י צִפְעֹונִי֙ בִּקֵּ֔עוּ וְקוּרֵ֥י עַכָּבִ֖ישׁ יֶאֱרֹ֑גוּ הָאֹכֵ֤ל מִבֵּֽיצֵיהֶם֙ יָמ֔וּת וְהַזּוּרֶ֖ה תִּבָּקַ֥ע אֶפְעֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.