Esaïe 59.16 Il a vu qu’il ne se présentait personne, et il a été saisi d’étonnement de voir que personne ne s’opposait à ces maux. Son bras seul lui a suffi pour sauver son peuple, et sa propre justice l’a soutenu.
David Martin
Esaïe 59.16 Il a vu aussi qu’il n’[y avait] point d’homme [qui soutînt l’innocence] et il s’est étonné que personne ne se mettait à la brèche ; c’est pourquoi son bras l’a délivré, et sa propre justice l’a soutenu.
Ostervald
Esaïe 59.16 Il a vu qu’il n’y a pas un homme ; il s’étonne qu’il n’y ait personne qui intercède. Mais son bras l’a délivré, et sa propre justice l’a soutenu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 59.16Il a vu qu’il n’y a pas un homme, et il est étonné de ce que nul ne se trouve pour intercéder pour que son bras lui soit en aide et sa justice le soutienne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 59.16Et Il vit qu’il n’y avait pas un homme, et s’étonna qu’il n’y eût point d’intercesseur ; aussi eut-Il recours à son propre bras, et ce fut sur sa justice qu’il s’appuya.
Bible de Lausanne
Esaïe 59.16Et il a vu qu’il n’y avait point d’homme, et il s’est étonné que nul n’intercédât ; alors son bras l’a sauvé, et c’est sa justice qui l’a soutenu.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 59.16 Et il vit qu’il n’y avait personne, et il s’étonna de ce qu’il n’y eût pas d’intercesseur ; et son bras le sauva, et sa justice le soutint.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 59.16 Il a vu qu’il n’y avait là personne et s’est étonné que nul n’intervint ; alors son bras lui est venu en aide, et c’est sa justice qui l’a soutenu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 59.16 Et il s’est aperçu qu’il n’y avait pas un homme, il a constaté avec stupeur que nul n’intervenait ; alors c’est son bras qui lui prêta assistance, et c’est sa justice qui le soutint.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 59.16Il a vu qu’il n’y a(vait) pas d’homme, et il a été étonné que personne n’intervînt (ne s’opposât à ces maux) ; alors son bras l’a sauvé, et sa propre justice l’a soutenu.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 59.16Il a vu qu’il n’y a pas d’homme, et Il a été étonné que personne n’intervînt; alors Son bras L’a sauvé, et Sa propre justice L’a soutenu.
Louis Segond 1910
Esaïe 59.16 Il voit qu’il n’y a pas un homme, Il s’étonne de ce que personne n’intercède ; Alors son bras lui vient en aide, Et sa justice lui sert d’appui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 59.16 Il a vu qu’il n’y avait personne, et il s’est étonné que nul n’intervint. Alors son bras lui est venu en aide, et sa justice a été son soutien.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 59.16Et il vit qu’il n’y avait personne - et il s’étonna que nul n’intervint. Alors son bras l’aida - et sa justice l’appuya.
Bible de Jérusalem
Esaïe 59.16Il a vu qu’il n’y avait personne, il s’est étonné que nul n’intervînt, alors son bras devint son secours, et sa justice, son appui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 59.16 Il voit qu’il n’y a pas un homme, Il s’étonne de ce que personne n’intercède ; Alors son bras lui vient en aide, Et sa justice lui sert d’appui.
Bible André Chouraqui
Esaïe 59.16Il voit : non, pas un homme ! Il se désole, non, nul ne le heurte. Son bras le sauve, sa justification le soutient.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 59.16Il a vu qu’il n’y avait personne, que personne ne disait rien: il s’en est étonné. Alors il est intervenu lui-même avec l’appui de sa justice.
Segond 21
Esaïe 59.16 Il constate qu’il n’y a personne, il est consterné en voyant qu’il n’y a personne pour intercéder, alors son bras lui assure le salut et sa justice lui sert de soutien.
King James en Français
Esaïe 59.16 Et il a vu qu’il n’y avait aucun homme, et il s’est étonné qu’il n’y ait pas d’intercesseur; c’est pourquoi son bras lui a apporté le salut, et sa droiture l’a soutenu.