Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 58.7

Comparateur biblique pour Esaïe 58.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 58.7  Faites part de votre pain à celui qui a faim, et faites entrer en votre maison les pauvres et ceux qui ne savent où se retirer. Lorsque vous verrez un homme nu, revêtez-le ; et ne méprisez point votre propre chair.

David Martin

Esaïe 58.7  N’est-ce pas que tu partages ton pain à celui qui a faim ? et que tu fasses venir en ta maison les affligés qui sont errants ? quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te caches point arrière de ta chair ?

Ostervald

Esaïe 58.7  N’est-ce pas que tu partages ton pain avec l’affamé ; que tu fasses entrer dans ta maison les malheureux errants ; que tu revêtes ceux que tu vois nus, et ne te détournes pas de ton semblable ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 58.7  Certes ! distribue ton pain à l’affamé, donne entrée dans ta maison aux malheureux persécutés ; quand tu vois quelqu’un qui est nu, couvre-le, et ne te dérobe pas à ton proche parent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 58.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 58.7  et encore, que tu distribues ton pain à celui qui a faim, et amènes au logis les pauvres errants, que, si tu vois un homme nu, tu l’habilles, et que tu ne te dérobes pas à ton frère.

Bible de Lausanne

Esaïe 58.7  N’est-ce pas que tu partages ton pain avec l’affamé, et que tu amènes en ta maison les affligés errants ; quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te dérobes pas à [celui qui est] ta chair ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 58.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 58.7  N’est-ce pas que tu partages ton pain avec celui qui a faim, et que tu fasses entrer dans la maison les affligés qui errent sans asile ? quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te caches pas à ta propre chair ?

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 58.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 58.7  N’est-ce pas que tu rompes ton pain à celui qui a faim, et que tu fasses entrer chez toi les malheureux sans asile ; si tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te détournes point de celui qui est ta propre chair ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 58.7  puis encore, de partager ton pain avec l’affamé, de recueillir dans ta maison les malheureux sans asile ; quand tu vois un homme nu, de le couvrir, de ne jamais te dérober à ceux qui sont comme ta propre chair !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 58.7  partage ton pain avec celui qui a faim, et fais entrer dans ta maison les pauvres et ceux qui n’ont pas d’asile ; lorsque tu verras un homme nu, couvre-le, et ne méprise pas ta (propre) chair.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 58.7  partage ton pain avec celui qui a faim, et fais entrer dans ta maison les pauvres et ceux qui n’ont pas d’asile; lorsque tu verras un homme nu, couvre-le, et ne méprise pas ta propre chair.

Louis Segond 1910

Esaïe 58.7  Partage ton pain avec celui qui a faim, Et fais entrer dans ta maison les malheureux sans asile ; Si tu vois un homme nu, couvre-le, Et ne te détourne pas de ton semblable.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 58.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 58.7  Ne consiste-t-il pas à rompre ton pain à celui qui a faim, à recueillir chez toi les malheureux sans asile ; si tu vois un homme nu, à le couvrir, à ne point te détourner de ta propre chair ?

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 58.7  Et ceci : rompre ton pain à l’affamé, - faire entrer dans ta maison les malheureux sans asile ; Si tu vois un homme nu, que tu le revêtes, - et que tu ne te dérobes pas à celui qui est ton frère ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 58.7  N’est-ce pas partager ton pain avec l’affamé, héberger chez toi les pauvres sans abri, si tu vois un homme nu, le vêtir, ne pas te dérober devant celui qui est ta propre chair ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 58.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58.7  Partage ton pain avec celui qui a faim, Et fais entrer dans ta maison les malheureux sans asile ; Si tu vois un homme nu, couvre-le, Et ne te détourne pas de ton semblable.

Bible André Chouraqui

Esaïe 58.7  N’est-ce pas partager ton pain pour l’affamé, faire venir chez toi les humiliés, les trimardeurs ? Et quand tu vois un nu, le couvrir, sans te dérober devant ta chair ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 58.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 58.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 58.7  Tu partageras ton pain avec celui qui a faim, tu accueilleras chez toi les pauvres sans abri, tu vêtiras celui que tu vois nu au lieu de te dérober devant lui, car il est ta propre chair.

Segond 21

Esaïe 58.7  Partage ton pain avec celui qui a faim et fais entrer chez toi les pauvres sans foyer ! Quand tu vois un homme nu, couvre-le ! Ne cherche pas à éviter celui qui est fait de la même chair que toi !

King James en Français

Esaïe 58.7  N’est-ce pas que tu rompes ton pain avec l’affamé, et que tu fasses entrer dans ta maison les pauvres qui sont chassés? quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te caches pas de ta propre chair?

La Septante

Esaïe 58.7  διάθρυπτε πεινῶντι τὸν ἄρτον σου καὶ πτωχοὺς ἀστέγους εἴσαγε εἰς τὸν οἶκόν σου ἐὰν ἴδῃς γυμνόν περίβαλε καὶ ἀπὸ τῶν οἰκείων τοῦ σπέρματός σου οὐχ ὑπερόψῃ.

La Vulgate

Esaïe 58.7  frange esurienti panem tuum et egenos vagosque induc in domum tuam cum videris nudum operi eum et carnem tuam ne despexeris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 58.7  הֲלֹ֨וא פָרֹ֤ס לָֽרָעֵב֙ לַחְמֶ֔ךָ וַעֲנִיִּ֥ים מְרוּדִ֖ים תָּ֣בִיא בָ֑יִת כִּֽי־תִרְאֶ֤ה עָרֹם֙ וְכִסִּיתֹ֔ו וּמִבְּשָׂרְךָ֖ לֹ֥א תִתְעַלָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 58.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.