Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 58.10

Comparateur biblique pour Esaïe 58.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 58.10  si vous assistez le pauvre avec une effusion de cœur, et si vous remplissez de consolation l’âme affligée, votre lumière se lèvera dans les ténèbres, et vos ténèbres deviendront comme le midi.

David Martin

Esaïe 58.10  Si tu ouvres ton cœur à celui qui a faim, et que tu rassasies l’âme affligée ; et ta lumière naîtra dans les ténèbres, et les ténèbres seront comme le Midi.

Ostervald

Esaïe 58.10  Si tu fais part de ta subsistance à l’affamé, et que tu rassasies l’âme affligée, ta lumière se lèvera dans l’obscurité, et tes ténèbres seront comme le midi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 58.10  Quand tu donneras à l’affamé ta propre bouchée, que tu rassasieras l’âme affligée ; alors ta lumière brillera dans l’obscurité et tes ténèbres seront comme le midi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 58.10  Si tu fais part de tes aliments à celui qui a faim, et rassasies l’âme indigente, alors pendant les ténèbres ta lumière se lèvera, et ton obscurité sera comme le midi.

Bible de Lausanne

Esaïe 58.10  si ton âme fournit aux besoins de l’affamé et si tu rassasies l’âme affligée, ta lumière se lèvera dans les ténèbres et ton obscurité sera comme le midi.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 58.10  si tu prodigues ton âme à l’affamé, et que tu rassasies l’âme de l’affligé, ta lumière se lèvera dans les ténèbres, et ton obscurité sera comme le midi.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 58.10  si tu donnes ta nourriture à l’affamé, et si tu rassasies l’âme défaillante, ta lumière se lèvera dans l’obscurité, et tes ténèbres brilleront comme le midi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 58.10  si tu témoignes ta bienveillance à l’affamé et rassasies celui qui est torturé par le besoin, ta lumière brillera au milieu des ténèbres, et ta nuit sera comme le plein midi.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 58.10  si tu répands ton âme sur l’affamé, et si tu rassasies (rempli de consolation) l’âme affligée, ta lumière se lèvera dans les ténèbres, et tes ténèbres seront comme le midi.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 58.10  si tu répands ton âme sur l’affamé, et si tu rassasies l’âme affligée, ta lumière se lèvera dans les ténèbres, et tes ténèbres seront comme le midi.

Louis Segond 1910

Esaïe 58.10  Si tu donnes ta propre subsistance à celui qui a faim, Si tu rassasies l’âme indigente, Ta lumière se lèvera sur l’obscurité, Et tes ténèbres seront comme le midi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 58.10  si tu donnes ta nourriture à l’affamé, et si tu rassasies l’âme affligée ; Ta lumière se lèvera au sein de l’obscurité, et tes ténèbres brilleront comme le midi.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 58.10  Si tu donnes à l’affamé l’objet de ta convoitise - et que tu rassasies l’âme affamée, Alors ta lumière se lèvera dans les ténèbres - et ton obscurité deviendra comme le plein midi.

Bible de Jérusalem

Esaïe 58.10  si tu te prives pour l’affamé et si tu rassasies l’opprimé, ta lumière se lèvera dans les ténèbres, et l’obscurité sera pour toi comme le milieu du jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58.10  Si tu donnes ta propre subsistance à celui qui a faim, Si tu rassasies l’âme indigente, Ta lumière se lèvera sur l’obscurité, Et tes ténèbres seront comme le midi.

Bible André Chouraqui

Esaïe 58.10  si tu prélèves de ton être pour l’affamé, pour rassasier l’être violenté, ta lumière brillera dans la ténèbre, ton obscurité, comme le plein midi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 58.10  si tu partages ton bien avec celui qui a faim, si tu fais que l’opprimé mange à sa faim, ta lumière alors se lèvera dans les ténèbres et tes nuits deviendront lumière de midi.

Segond 21

Esaïe 58.10  si tu partages tes propres ressources avec celui qui a faim, si tu réponds aux besoins de l’opprimé, ta lumière surgira au milieu des ténèbres et ton obscurité sera pareille à la clarté de midi.

King James en Français

Esaïe 58.10  Et si tu tires hors ton âme pour l’affamé, et que tu rassasies l’âme affligée, alors ta lumière se lèvera dans l’obscurité, et tes ténèbres seront comme le midi.

La Septante

Esaïe 58.10  καὶ δῷς πεινῶντι τὸν ἄρτον ἐκ ψυχῆς σου καὶ ψυχὴν τεταπεινωμένην ἐμπλήσῃς τότε ἀνατελεῖ ἐν τῷ σκότει τὸ φῶς σου καὶ τὸ σκότος σου ὡς μεσημβρία.

La Vulgate

Esaïe 58.10  cum effuderis esurienti animam tuam et animam adflictam repleveris orietur in tenebris lux tua et tenebrae tuae erunt sicut meridies

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 58.10  וְתָפֵ֤ק לָֽרָעֵב֙ נַפְשֶׁ֔ךָ וְנֶ֥פֶשׁ נַעֲנָ֖ה תַּשְׂבִּ֑יעַ וְזָרַ֤ח בַּחֹ֨שֶׁךְ֙ אֹורֶ֔ךָ וַאֲפֵלָתְךָ֖ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.