Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 58.1

Comparateur biblique pour Esaïe 58.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 58.1  Criez sans cesse, faites retentir votre voix comme une trompette ; annoncez à mon peuple les crimes qu’il a faits, et à la maison de Jacob les péchés qu’elle a commis.

David Martin

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne t’épargne point, élève ta voix comme un cor, et déclare à mon peuple leur iniquité, et à la maison de Jacob leurs péchés.

Ostervald

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas ; élève ta voix comme une trompette ; déclare à mon peuple leur iniquité, à la maison de Jacob ses péchés !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 58.1  Crie à gorge déployée, sans relâche, comme une trompette élève ta voix ; annonce à mon peuple ses méfaits et à la maison de Jâcob ses péchés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 58.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas ! à l’égal de la trompette élève la voix, et annonce à mon peuple son crime et à la maison de Jacob son péché !

Bible de Lausanne

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, n’épargne pas ta voix, élève-la comme un cor, et déclare à mon peuple leur rébellion et à la maison de Jacob leurs péchés.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 58.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas ; élève ta voix comme une trompette, et déclare à mon peuple leur transgression, et à la maison de Jacob leurs péchés.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 58.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas ; fais retentir ta voix comme la trompette, pour dénoncer à mon peuple leur péché, et à la maison de Jacob leurs iniquités !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te ménage point ! Comme le cor, fais retentir ta voix ! Et expose à mon peuple son iniquité, à la maison de Jacob ses péchés.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 58.1  Crie, ne t’arrête pas, fais retentir ta voix comme une trompette, et annonce à mon peuple ses crimes, et à la maison de Jacob ses péchés.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 58.1  Crie, ne t’arrête pas, fais retentir ta voix comme une trompette, et annonce à Mon peuple ses crimes, et à la maison de Jacob ses péchés.

Louis Segond 1910

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas, élève ta voix comme une trompette, Et annonce à mon peuple ses iniquités, À la maison de Jacob ses péchés !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 58.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas ; fais retentir ta voix comme la trompette, et dénonce à mon peuple son péché, à la maison de Jacob ses iniquités.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 58.1  Crie à pleine gorge, ne te retiens pas ; - fais sonner ta voix comme une trompette ! Dénonce à mon peuple sa défection - et à la maison de Jacob ses péchés.

Bible de Jérusalem

Esaïe 58.1  Crie à pleine gorge, ne te retiens pas, comme le cor, élève la voix, annonce à mon peuple ses crimes, à la maison de Jacob ses péchés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 58.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas, Elève ta voix comme une trompette, Et annonce à mon peuple ses iniquités, À la maison de Jacob ses péchés !

Bible André Chouraqui

Esaïe 58.1  Crie à pleine gorge, n’épargne rien. Élève ta voix comme un shophar ; rapporte à mon peuple leurs carences, à la maison de Ia’acob leurs fautes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 58.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 58.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 58.1  Crie de toutes tes forces, ne te retiens pas, que ta voix retentisse comme un cor! Montre à mon peuple ses fautes, dis ses péchés à la maison de Jacob.

Segond 21

Esaïe 58.1  Crie à pleine voix sans te retenir, fais retentir ta voix comme une trompette et révèle à mon peuple sa révolte, à la famille de Jacob ses péchés !

King James en Français

Esaïe 58.1  Élève la voix, ne te retiens pas; élève ta voix comme une trompette; et montre à mon peuple leur transgression, et à la maison de Jacob leurs péchés.

La Septante

Esaïe 58.1  ἀναβόησον ἐν ἰσχύι καὶ μὴ φείσῃ ὡς σάλπιγγα ὕψωσον τὴν φωνήν σου καὶ ἀνάγγειλον τῷ λαῷ μου τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν καὶ τῷ οἴκῳ Ιακωβ τὰς ἀνομίας αὐτῶν.

La Vulgate

Esaïe 58.1  clama ne cesses quasi tuba exalta vocem tuam et adnuntia populo meo scelera eorum et domui Iacob peccata eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 58.1  קְרָ֤א בְגָרֹון֙ אַל־תַּחְשֹׂ֔ךְ כַּשֹּׁופָ֖ר הָרֵ֣ם קֹולֶ֑ךָ וְהַגֵּ֤ד לְעַמִּי֙ פִּשְׁעָ֔ם וּלְבֵ֥ית יַעֲקֹ֖ב חַטֹּאתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 58.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.