Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 57.2

Comparateur biblique pour Esaïe 57.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 57.2  Que la paix vienne enfin. Que celui qui a marché dans un cœur droit, se repose dans son lit.

David Martin

Esaïe 57.2  Il entrera en paix, ils se reposent dans leurs sépulcres, [savoir] quiconque aura marché devant lui.

Ostervald

Esaïe 57.2  Il entre dans la paix. Ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans le droit chemin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 57.2  Qu’il arrive en paix, (qu’ils reposent sur leurs couches,) celui qui marche en sincérité !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 57.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 57.2  Il entre dans la paix ; ils reposent sur leur couche, ceux qui marchent droit.

Bible de Lausanne

Esaïe 57.2  Il entre dans la paix ; ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans leur droit chemin.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 57.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 57.2  Il est entré dans la paix : ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans leur droit chemin.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 57.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 57.2  Qu’il s’en aille en paix, qu’ils reposent sur leurs couches, ceux qui ont suivi le droit chemin !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 57.2  Il entra dans la paix, repose sur sa couche, celui qui suit son droit chemin.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 57.2  Que la paix vienne ; que celui qui a marché dans la droiture se repose dans son lit.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 57.2  Que la paix vienne; que celui qui a marché dans la droiture se repose dans son lit.

Louis Segond 1910

Esaïe 57.2  Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 57.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 57.2  et qu’il entre dans la paix ! Ils reposent sur leurs couches, ceux qui ont suivi le droit chemin !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 57.2  Il entre dans la paix. - Ils reposent sur leurs couches - ceux qui suivaient le droit chemin.

Bible de Jérusalem

Esaïe 57.2  il entrera dans la paix, et ceux qui suivent le droit chemin trouveront le repos sur leur couche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 57.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57.2  Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin.

Bible André Chouraqui

Esaïe 57.2  Il vient dans la paix, l’ayant déposé sur sa couche, celui qui a marché en sa présence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 57.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 57.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 57.2  ils sont entrés dans la paix. Ceux qui suivent le droit chemin se couchent en paix.

Segond 21

Esaïe 57.2  Il entrera dans la paix et trouvera le repos sur son lit, celui qui aura marché dans la droiture.

King James en Français

Esaïe 57.2  Il entrera dans la paix; ils se reposeront dans leurs lits, à savoir quiconque aura marché dans sa droiture.

La Septante

Esaïe 57.2  ἔσται ἐν εἰρήνῃ ἡ ταφὴ αὐτοῦ ἦρται ἐκ τοῦ μέσου.

La Vulgate

Esaïe 57.2  veniat pax requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 57.2  יָבֹ֣וא שָׁלֹ֔ום יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 57.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.