Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 55.1

Comparateur biblique pour Esaïe 55.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 55.1  Vous tous qui avez soif, venez aux eaux ; vous qui n’avez point d’argent, hâtez-vous, achetez et mangez : venez, achetez sans argent et sans aucun échange le vin et le lait.

David Martin

Esaïe 55.1  Hola, vous tous qui êtes altérés, venez aux eaux, et vous qui n’avez point d’argent, venez, achetez, et mangez ; venez, dis-je, achetez sans argent et sans aucun prix, du vin et du lait.

Ostervald

Esaïe 55.1  Ô vous tous qui êtes altérés, venez aux eaux ! Et vous qui n’avez point d’argent, venez, achetez et mangez ! Venez, achetez sans argent et sans aucun prix, du vin et du lait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 55.1  Eh bien ! que toute personne altérée aille vers l’eau, qui n’a pas d’argent, vienne, achète et mange ; venez, achetez sans argent, sans donner le prix, (prenez) du vin et du lait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 55.1  Ho ! vous tous qui avez soif, venez aux eaux ! et vous qui n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez ! Venez, achetez sans argent et sans frais du vin et du lait.

Bible de Lausanne

Esaïe 55.1  Ho ! vous tous qui avez soif, venez à l’eau, et vous qui n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez. Oui, venez, achetez sans argent et sans prix du vin et du lait.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 55.1  Ho ! quiconque a soif, venez aux eaux, et vous qui n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez ; oui, venez, achetez sans argent et sans prix du vin et du lait.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 55.1  Vous tous qui avez soif, venez aux eaux !
Et vous qui n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez ! Venez, achetez, sans argent, sans rien payer, du vin et du lait !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 55.1  Ah ! vous tous qui avez soif, venez, voici de l’eau ! Vous qui n’avez point d’argent, venez, approvisionnez-vous et mangez ; gratuitement, sans rétribution, venez, fournissez-vous de vin et de lait !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 55.1  Vous tous qui avez soif, venez aux (vers les) eaux, et vous qui n’avez pas d’argent, hâtez-vous, achetez et mangez ; venez, achetez sans argent et sans aucun échange le (du) vin et le (du) lait.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 55.1  Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, et vous qui n’avez pas d’argent, hâtez-vous, achetez et mangez; venez, achetez sans argent et sans aucun échange le vin et le lait.

Louis Segond 1910

Esaïe 55.1  Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, Même celui qui n’a pas d’argent ! Venez, achetez et mangez, Venez, achetez du vin et du lait, sans argent, sans rien payer !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 55.1  O vous tous qui avez soif, venez aux eaux, vous-mêmes qui n’avez pas d’argent ; venez, achetez du blé et mangez ; venez, achetez sans argent, et sans rien donner en échange, du vin et du lait.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 55.1  O vous tous qui avez soif, venez aux eaux. - Même vous qui n’avez pas d’argent, Venez, achetez du blé et mangez ; - venez, achetez du blé sans argent, - sans monnaie, du vin et du lait.

Bible de Jérusalem

Esaïe 55.1  Ah ! vous tous qui avez soif, venez vers l’eau, même si vous n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez ; venez, achetez sans argent, sans payer, du vin et du lait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 55.1  Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, Même celui qui n’a pas d’argent ! Venez, achetez et mangez, Venez, achetez du vin et du lait, sans argent, sans rien payer !

Bible André Chouraqui

Esaïe 55.1  Hoïe, tous les assoiffés allez vers les eaux ; et les sans-argent, allez, ravitaillez-vous et mangez ; allez, ravitaillez-vous sans argent, sans prix, de vin et de lait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 55.1  Holà, vous tous qui avez soif, venez vers les eaux! Et vous qui êtes sans argent, venez, achetez et mangez! Venez, achetez sans argent, sans payer, du vin et du lait.

Segond 21

Esaïe 55.1  Vous tous qui avez soif, venez vers l’eau, même celui qui n’a pas d’argent ! Venez, achetez et mangez, venez, achetez du vin et du lait sans argent, sans rien payer !

King James en Français

Esaïe 55.1  Ô, quiconque a soif, venez aux eaux, et vous qui n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez; oui, venez, achetez sans argent et sans prix, du vin et du lait.

La Septante

Esaïe 55.1  οἱ διψῶντες πορεύεσθε ἐφ’ ὕδωρ καὶ ὅσοι μὴ ἔχετε ἀργύριον βαδίσαντες ἀγοράσατε καὶ πίετε ἄνευ ἀργυρίου καὶ τιμῆς οἴνου καὶ στέαρ.

La Vulgate

Esaïe 55.1  o omnes sitientes venite ad aquas et qui non habetis argentum properate emite et comedite venite emite absque argento et absque ulla commutatione vinum et lac

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 55.1  הֹ֤וי כָּל־צָמֵא֙ לְכ֣וּ לַמַּ֔יִם וַאֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לֹ֖ו כָּ֑סֶף לְכ֤וּ שִׁבְרוּ֙ וֶֽאֱכֹ֔לוּ וּלְכ֣וּ שִׁבְר֗וּ בְּלֹוא־כֶ֛סֶף וּבְלֹ֥וא מְחִ֖יר יַ֥יִן וְחָלָֽב׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.