Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 54.7

Comparateur biblique pour Esaïe 54.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 54.7  Je vous ai abandonnée pour un peu de temps, et pour un moment, et je vous rassemblerai par une grande miséricorde.

David Martin

Esaïe 54.7  Je t’ai délaissée pour un petit moment ; mais je te rassemblerai par de grandes compassions.

Ostervald

Esaïe 54.7  Je t’ai abandonnée pour un peu de temps ; mais je te recueillerai avec de grandes compassions.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 54.7  Un petit moment je t’avais délaissée, mais je te ressaisirai avec une grande pitié.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 54.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 54.7  Un court instant je te délaissai, mais avec une grande affection je veux te reprendre.

Bible de Lausanne

Esaïe 54.7  Je t’ai abandonnée pour un petit moment, mais je te recueillerai dans de grandes compassions ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 54.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 54.7  Pour un petit moment je t’ai abandonnée, mais avec de grandes compassions je te rassemblerai.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 54.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 54.7  Pour un instant je t’ai abandonnée, mais dans mes grandes compassions je te rassemblerai.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 54.7  Un court instant je t’ai délaissée, et avec une grande tendresse je veux le recueillir.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 54.7  Je t’ai abandonnée pour un peu de temps, pour un moment, et je te rassemblerai avec (dans mes) d’immenses miséricordes.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 54.7  Je t’ai abandonnée pour un peu de temps, pour un moment, et Je te rassemblerai avec d’immenses miséricordes.

Louis Segond 1910

Esaïe 54.7  Quelques instants je t’avais abandonnée, Mais avec une grande affection je t’accueillerai ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 54.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 54.7  Un instant, un moment, je t’ai abandonnée, mais avec une grande miséricorde je te rassemble.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 54.7  Pour un court instant je t’ai abandonnée ; - mais avec grande miséricorde je te recueille.

Bible de Jérusalem

Esaïe 54.7  Un court instant je t’avais délaissée, ému d’une immense pitié, je vais t’unir à moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 54.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 54.7  Quelques instants je t’avais abandonnée, Mais avec une grande affection je t’accueillerai ;

Bible André Chouraqui

Esaïe 54.7  Un petit instant je t’avais abandonnée ; à grandes matrices je te groupe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 54.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 54.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 54.7  Pour un instant je t’avais abandonnée, mais avec grande tendresse je viens te rassembler.

Segond 21

Esaïe 54.7  Pendant un court moment je t’avais abandonnée, mais c’est avec une grande compassion que je t’accueillerai.

King James en Français

Esaïe 54.7  Pour un petit moment je t’ai abandonnée; mais avec de grandes miséricordes je te rassemblerai.

La Septante

Esaïe 54.7  χρόνον μικρὸν κατέλιπόν σε καὶ μετὰ ἐλέους μεγάλου ἐλεήσω σε.

La Vulgate

Esaïe 54.7  ad punctum in modico dereliqui te et in miserationibus magnis congregabo te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 54.7  בְּרֶ֥גַע קָטֹ֖ן עֲזַבְתִּ֑יךְ וּבְרַחֲמִ֥ים גְּדֹלִ֖ים אֲקַבְּצֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 54.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.