Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 52.4

Comparateur biblique pour Esaïe 52.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 52.4  Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mon peuple descendit autrefois en Égypte pour habiter dans ce pays étranger ; et Assur l’a depuis opprimé sans aucun sujet.

David Martin

Esaïe 52.4  Car ainsi a dit le Seigneur l’Éternel ; mon peuple descendit au commencement en Égypte pour y séjourner ; mais les Assyriens l’ont opprimé pour rien.

Ostervald

Esaïe 52.4  Car ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Mon peuple descendit jadis en Égypte pour y habiter ; mais Assur l’a opprimé sans sujet.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 52.4  Car ainsi dit le Seigneur, Ieovah : Mon peuple est d’abord descendu en Égypte pour y chercher un asile, et Aschour l’opprima sans motif.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 52.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 52.4  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Jadis mon peuple descendit en Egypte pour y séjourner, et l’Assyrien l’opprima sans cause.

Bible de Lausanne

Esaïe 52.4  Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Mon peuple descendit autrefois en Égypte pour y séjourner, et Assur l’a opprimé sans cause{Ou pour rien.}

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 52.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 52.4  Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Mon peuple est descendu en Égypte, au commencement, pour y séjourner, et l’Assyrie l’a opprimé sans cause :

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 52.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 52.4  Car ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Mon peuple descendit autrefois en Égypte pour y séjourner, puis Assur l’opprima sans cause ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 52.4  Oui, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : « A l’origine, mon peuple descendit en Égypte pour y séjourner, et puis Achour l’opprima sans motif.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 52.4  Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mon peuple descendit autrefois (dans le principe) en Egypte pour y habiter, et Assur l’a opprimé sans aucun sujet.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 52.4  Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mon peuple descendit autrefois en Egypte pour y habiter, et Assur l’a opprimé sans aucun sujet.

Louis Segond 1910

Esaïe 52.4  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Jadis mon peuple descendit en Égypte, pour y séjourner ; Puis l’Assyrien l’opprima sans cause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 52.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 52.4  Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Mon peuple descendit jadis en Égypte pour y séjourner puis Assur l’opprima sans cause.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 52.4  Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Mon peuple descendit autrefois en Egypte pour y séjourner ; - et Assour l’opprima sans raison.

Bible de Jérusalem

Esaïe 52.4  Car ainsi parle le Seigneur Yahvé : C’est en Égypte qu’autrefois mon peuple est descendu pour y séjourner, c’est Assur qui à la fin l’a opprimé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 52.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 52.4  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Jadis mon peuple descendit en Égypte, pour y séjourner ; Puis l’Assyrien l’opprima sans cause.

Bible André Chouraqui

Esaïe 52.4  Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : En premier, mon peuple est descendu en Misraîm, pour résider là. Puis Ashour l’a pressuré pour rien.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 52.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 52.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 52.4  Oui, c’est le Seigneur Yahvé qui le dit: Mon peuple est descendu autrefois en Égypte pour y séjourner, ensuite l’Assyrie l’a opprimé sans raison.

Segond 21

Esaïe 52.4  Oui, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Tout d’abord, c’est en Égypte que mon peuple est descendu pour y séjourner, puis c’est l’Assyrien qui l’a exploité sans raison.

King James en Français

Esaïe 52.4  Car ainsi dit le SEIGNEUR DIEU: Mon peuple descendit au commencement en Égypte pour y séjourner; et l’Assyrien l’a opprimé sans cause.

La Septante

Esaïe 52.4  οὕτως λέγει κύριος εἰς Αἴγυπτον κατέβη ὁ λαός μου τὸ πρότερον παροικῆσαι ἐκεῖ καὶ εἰς Ἀσσυρίους βίᾳ ἤχθησαν.

La Vulgate

Esaïe 52.4  quia haec dicit Dominus Deus in Aegyptum descendit populus meus in principio ut colonus esset ibi et Assur absque ulla causa calumniatus est eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 52.4  כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מִצְרַ֛יִם יָֽרַד־עַמִּ֥י בָרִֽאשֹׁנָ֖ה לָג֣וּר שָׁ֑ם וְאַשּׁ֖וּר בְּאֶ֥פֶס עֲשָׁקֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 52.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.