Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 52.3

Comparateur biblique pour Esaïe 52.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 52.3  Car voici ce que dit le Seigneur : Vous avez été vendus pour rien, et vous serez rachetés sans argent.

David Martin

Esaïe 52.3  Car ainsi a dit l’Éternel ; vous avez été vendus pour rien, et vous serez aussi rachetés sans argent.

Ostervald

Esaïe 52.3  Car ainsi a dit l’Éternel : Vous avez été vendus pour rien ; vous serez aussi rachetés sans argent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 52.3  Car ainsi dit Ieovah : Vous avez été vendus gratuitement, et sans argent vous serez rachetés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 52.3  Car ainsi parle l’Éternel : Vous fûtes vendus pour rien et vous ne serez pas rachetés pour de l’argent.

Bible de Lausanne

Esaïe 52.3  Car ainsi dit l’Éternel : Vous vous êtes vendus pour rien, et c’est sans argent que vous serez rachetés.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 52.3  Car ainsi dit l’Éternel : Vous vous êtes vendus pour rien, et vous serez rachetés sans argent.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 52.3  Car ainsi a dit l’Éternel : Vous avez été vendus pour rien, et ce n’est pas à prix d’argent que vous serez rachetés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 52.3  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : « Gratuitement vous avez été vendus, et sans dépense d’argent vous serez rachetés ! »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 52.3  car voici ce que dit le Seigneur : Vous avez été vendus pour rien, et vous serez rachetés sans argent.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 52.3  car voici ce que dit le Seigneur : Vous avez été vendus pour rien, et vous serez rachetés sans argent.

Louis Segond 1910

Esaïe 52.3  Car ainsi parle l’Éternel : C’est gratuitement que vous avez été vendus, Et ce n’est pas à prix d’argent que vous serez rachetés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 52.3  Car ainsi parle Yahweh : Vous avez été vendus pour rien, et sans argent vous serez rachetés !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 52.3  Car ainsi parle Yahweh : Pour rien vous avez été vendus - et sans argent vous serez rachetés.

Bible de Jérusalem

Esaïe 52.3  Car ainsi parle Yahvé : Vous avez été vendus pour rien, vous serez rachetés sans argent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 52.3  Car ainsi parle l’Éternel : C’est gratuitement que vous avez été vendus, Et ce n’est pas à prix d’argent que vous serez rachetés.

Bible André Chouraqui

Esaïe 52.3  Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï : Vous avez été vendus gratuitement ; vous ne serez pas rachetés contre argent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 52.3  Car voici ce que dit Yahvé: Vous avez été vendus pour rien, vous serez rachetés sans argent.

Segond 21

Esaïe 52.3  En effet, voici ce que dit l’Éternel : C’est pour rien que vous avez été vendus, et ce n’est pas à prix d’argent que vous serez rachetés.

King James en Français

Esaïe 52.3  Car ainsi dit le SEIGNEUR: Vous vous êtes vendus pour rien; et vous serez aussi rachetés sans argent.

La Septante

Esaïe 52.3  ὅτι τάδε λέγει κύριος δωρεὰν ἐπράθητε καὶ οὐ μετὰ ἀργυρίου λυτρωθήσεσθε.

La Vulgate

Esaïe 52.3  quia haec dicit Dominus gratis venundati estis et sine argento redimemini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 52.3  כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.