Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 51.6

Comparateur biblique pour Esaïe 51.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 51.6  Elevez les yeux au ciel, et rabaissez-les vers la terre : car le ciel disparaîtra comme la fumée, la terre s’en ira en poudre comme un vêtement usé, et ceux qui l’habitent périront avec elle. Mais le salut que je donnerai sera éternel, et ma justice subsistera pour jamais.

David Martin

Esaïe 51.6  Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s’évanouiront comme la fumée, et la terre sera usée comme un vêtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera à toujours, et ma justice ne sera point anéantie.

Ostervald

Esaïe 51.6  Élevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s’évanouiront comme une fumée, la terre s’usera comme un vêtement, et, comme des mouches, ses habitants périront : mais mon salut durera toujours, et ma justice ne passera point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 51.6  Élevez vos yeux vers le ciel et plongez-les en bas vers la terre, car les cieux se dissipent comme de la fumée et la terre s’effile comme un vêtement ; ses habitants périssent également, mon secours durera toujours et ma justice ne cessera pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 51.6  Levez vos yeux au ciel, et portez-les en bas sur la terre ! Car les Cieux s’évanouiront comme une fumée, et la terre s’usera comme un vêtement, et ses habitants périront comme des mouches, mais mon salut durera éternellement, et ma justice ne cessera pas.

Bible de Lausanne

Esaïe 51.6  Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre ; car les cieux s’évanouiront comme une fumée, et la terre vieillira comme un vêtement, et ses habitants mourront comme des moucherons{Ou également ; ou comme cela.} mais mon salut sera pour l’éternité, et ma justice ne sera pas abattue.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 51.6  élevez vos yeux vers les cieux, et regardez vers la terre, en bas ; car les cieux s’évanouiront comme la fumée, et la terre vieillira comme un vêtement, et ceux qui y habitent mourront également ; mais mon salut sera à toujours, et ma justice ne défaudra pas.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 51.6  Levez les yeux au ciel, et abaissez-les sur la terre ; car les cieux se dissiperont comme la fumée, et la terre tombera en lambeaux comme un vêtement ; et ses habitants mourront comme des mouches ; mais mon salut durera à toujours, et ma justice ne périra pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 51.6  Levez vos regards vers les cieux et contemplez la terre en bas ! Car les cieux s’évanouissent comme la fumée, la terre s’en va comme un vêtement usé, et ses habitants meurent comme des insectes. Mais mon salut demeure éternellement, et ma justice ne connaît pas de défaillance.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 51.6  Levez les yeux au ciel, et regardez en bas sur la terre ; car le ciel se dissoudra comme la fumée, la terre sera usée comme un vêtement, et ceux qui l’habitent périront avec (comme) elle ; mais mon salut sera éternel, et ma justice ne fera pas défaut (ne périra pas).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 51.6  Levez les yeux au ciel, et regardez en bas sur la terre; car le ciel se dissoudra comme la fumée, la terre sera usée comme un vêtement, et ceux qui l’habitent périront avec elle; mais Mon salut sera éternel, et Ma justice ne fera pas défaut.

Louis Segond 1910

Esaïe 51.6  Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre ! Car les cieux s’évanouiront comme une fumée, La terre tombera en lambeaux comme un vêtement, Et ses habitants périront comme des mouches ; Mais mon salut durera éternellement, Et ma justice n’aura point de fin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 51.6  Levez vos yeux vers le ciel, et abaissez vos regards sur la terre ; car les cieux se dissiperont comme une fumée, et la terre tombera en lambeaux comme un vêtement, et ses habitants périront de même. Mais mon salut durera éternellement, et ma justice ne périra pas.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 51.6  Levez vos yeux vers le ciel, - et rabaissez-les vers la terre ; Car les cieux disparaîtront comme une fumée - et la terre tombera en lambeaux comme un vêtement ; Ses habitants mourront comme des mouches ; - mais mon salut durera et ma justice ne cessera pas.

Bible de Jérusalem

Esaïe 51.6  Levez les yeux vers le ciel, regardez en bas vers la terre ; oui, les cieux se dissiperont comme la fumée, la terre s’usera comme un vêtement et ses habitants mourront comme de la vermine. Mais mon salut sera éternel et ma justice demeurera intacte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 51.6  Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre ! Car les cieux s’évanouiront comme une fumée, La terre tombera en lambeaux comme un vêtement, Et ses habitants périront comme des mouches ; Mais mon salut durera éternellement, Et ma justice n’aura point de fin.

Bible André Chouraqui

Esaïe 51.6  Portez vos yeux vers les ciels, regardez vers la terre au-dessous ! Oui, les ciels se sont dissipés comme une fumée, la terre, comme un habit, se fane, ses habitants, comme des poux, meurent. Mais mon salut est en pérennité ; ma justification ne sera pas effacée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 51.6  Levez vos yeux vers le ciel, et puis abaissez vos regards vers la terre: voyez les cieux qui se dissipent, s’en vont en fumée, la terre qui se défait comme un vêtement: ses habitants meurent comme des mouches! Mais mon salut restera pour toujours, ma justice ne passera pas.

Segond 21

Esaïe 51.6  Levez les yeux vers le ciel et regardez en bas sur la terre ! En effet, le ciel se dissipera comme une fumée, la terre tombera en lambeaux comme un habit et ses habitants mourront comme des mouches. En revanche, mon salut durera éternellement et ma justice n’aura pas de fin.

King James en Français

Esaïe 51.6  Élevez vos yeux vers les cieux, et regardez vers la terre; car les cieux s’évanouiront comme la fumée, la terre sera usée comme un vêtement, et ceux qui y demeurent mourront pareillement; mais mon salut demeurera pour toujours, et ma droiture ne sera pas anéantie.

La Septante

Esaïe 51.6  ἄρατε εἰς τὸν οὐρανὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ ἐμβλέψατε εἰς τὴν γῆν κάτω ὅτι ὁ οὐρανὸς ὡς καπνὸς ἐστερεώθη ἡ δὲ γῆ ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσεται οἱ δὲ κατοικοῦντες τὴν γῆν ὥσπερ ταῦτα ἀποθανοῦνται τὸ δὲ σωτήριόν μου εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται ἡ δὲ δικαιοσύνη μου οὐ μὴ ἐκλίπῃ.

La Vulgate

Esaïe 51.6  levate in caelum oculos vestros et videte sub terra deorsum quia caeli sicut fumus liquescent et terra sicut vestimentum adteretur et habitatores eius sicut haec interibunt salus autem mea in sempiternum erit et iustitia mea non deficiet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 51.6  שְׂאוּ֩ לַשָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵיכֶ֜ם וְֽהַבִּ֧יטוּ אֶל־הָאָ֣רֶץ מִתַּ֗חַת כִּֽי־שָׁמַ֜יִם כֶּעָשָׁ֤ן נִמְלָ֨חוּ֙ וְהָאָ֨רֶץ֙ כַּבֶּ֣גֶד תִּבְלֶ֔ה וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כְּמֹו־כֵ֣ן יְמוּת֑וּן וִישֽׁוּעָתִי֙ לְעֹולָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וְצִדְקָתִ֖י לֹ֥א תֵחָֽת׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.