Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 51.2

Comparateur biblique pour Esaïe 51.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 51.2  Jetez les yeux sur Abraham, votre père, et sur Sara qui vous a enfantés ; et considérez que l’ayant appelé lorsqu’il était seul, je l’ai béni et je l’ai multiplié.

David Martin

Esaïe 51.2  Regardez à Abraham, votre père, et à Sara qui vous a enfantés ; comment je l’ai appelé, lui étant tout seul, comment je l’ai béni, et multiplié.

Ostervald

Esaïe 51.2  Regardez à Abraham, votre père, et à Sara qui vous a enfantés ; je l’ai appelé lorsqu’il était seul, je l’ai béni et l’ai multiplié.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 51.2  Regardez sur Abraham, votre père, et sur Sara, qui vous a enfantés, car, lui seul, je l’ai appelé, je l’ai béni et multiplié.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 51.2  Portez vos regards sur Abraham, votre père, et sur Sara qui vous donna naissance ! Car je l’appelai lui seul, et le bénis et le multipliai.

Bible de Lausanne

Esaïe 51.2  Regardez à Abraham, votre père, et à Sara, qui a souffert pour vous enfanter ; car je l’ai appelé seul, et je l’ai béni et je l’ai multiplié.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 51.2  Regardez à Abraham, votre père, et à Sara, qui vous a enfantés ; car je l’ai appelé seul, et je l’ai béni, et je l’ai multiplié.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 51.2  Regardez à Abraham, votre père, et à Sara, qui vous a enfantés ; car je l’appelai quand il était seul, et je l’ai béni et multiplié.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 51.2  Considérez Abraham, votre père, Sara, qui vous a enfantés ; lui seul je l’ai appelé, je l’ai béni et multiplié.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 51.2  Regardez Abraham votre père, et Sara qui vous a enfantés ; je l’ai appelé (lorsqu’il était) seul, je l’ai béni et multiplié.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 51.2  Regardez Abraham votre père, et Sara qui vous a enfantés; Je l’ai appelé lorsqu’il était seul, Je l’ai béni et multiplié.

Louis Segond 1910

Esaïe 51.2  Portez les regards sur Abraham votre père, Et sur Sara qui vous a enfantés ; Car lui seul je l’ai appelé, Je l’ai béni et multiplié.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 51.2  Considérez Abraham, votre père, et Sara qui vous a enfantés ; car je l’appelai quand il était seul, et je l’ai béni et multiplié.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 51.2  Regardez au rocher d’où vous avez été taillés, - au creux du puits d’où vous avez été tirés ! Regardez à Abraham, votre père, - et à Sara qui vous a enfantés ; Car je l’ai appelé lorsqu’il était seul, - je l’ai béni et multiplié.

Bible de Jérusalem

Esaïe 51.2  Regardez Abraham votre père et Sara qui vous a enfantés. Il était seul quand je l’ai appelé, mais je l’ai béni et multiplié.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 51.2  Portez les regards sur Abraham votre père, Et sur Sara qui vous a enfantés ; Car lui seul je l’ai appelé, Je l’ai béni et multiplié.

Bible André Chouraqui

Esaïe 51.2  Regardez Abrahâm votre père, Sara votre parturiente : oui, unique je l’ai appelé, je l’ai béni, je l’ai multiplié.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 51.2  regardez Abraham, votre père, et Sara qui vous a enfantés. Je l’ai appelé alors qu’il était seul, je l’ai béni et je l’ai multiplié.

Segond 21

Esaïe 51.2  Portez les regards sur votre ancêtre Abraham et sur Sara, celle qui vous a donné naissance ! Abraham était tout seul quand je l’ai appelé, et je l’ai béni et lui ai donné une grande famille.

King James en Français

Esaïe 51.2  Regardez à Abraham, votre père, et à Sara qui vous a enfantés; car je l’ai appelé seul, et je l’ai béni et l’ai multiplié.

La Septante

Esaïe 51.2  ἐμβλέψατε εἰς Αβρααμ τὸν πατέρα ὑμῶν καὶ εἰς Σαρραν τὴν ὠδίνουσαν ὑμᾶς ὅτι εἷς ἦν καὶ ἐκάλεσα αὐτὸν καὶ εὐλόγησα αὐτὸν καὶ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐπλήθυνα αὐτόν.

La Vulgate

Esaïe 51.2  adtendite ad Abraham patrem vestrum et ad Sarram quae peperit vos quia unum vocavi eum et benedixi ei et multiplicavi eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 51.2  הַבִּ֨יטוּ֙ אֶל־אַבְרָהָ֣ם אֲבִיכֶ֔ם וְאֶל־שָׂרָ֖ה תְּחֹולֶלְכֶ֑ם כִּי־אֶחָ֣ד קְרָאתִ֔יו וַאֲבָרְכֵ֖הוּ וְאַרְבֵּֽהוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.