Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 51.14

Comparateur biblique pour Esaïe 51.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 51.14  Celui qui vient ouvrir les prisons arrivera bientôt ; il ne laissera point mourir ses serviteurs jusqu’à les exterminer entièrement, et le pain qu’il donne ne manquera jamais.

David Martin

Esaïe 51.14  Il se hâtera de faire que celui qui aura été transporté d’un lieu à l’autre, soit mis en liberté, afin qu’il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point.

Ostervald

Esaïe 51.14  Bientôt l’homme courbé sous les fers sera mis en liberté. Il ne descendra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 51.14  L’enchaîné a hâte d’être délivré, il ne mourra pas dans la fosse ; son pain ne lui manquera pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 51.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 51.14  Bientôt l’homme courbé sous les fers sera élargi, et il ne mourra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera pas.

Bible de Lausanne

Esaïe 51.14  Celui qui est courbé [sous les fers] sera élargi en hâte, il ne mourra pas [pour descendre] à la fosse, et son pain ne lui manquera pas ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 51.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 51.14  Celui qui est courbé sous les chaînes sera bientôt mis en liberté, et il ne mourra pas dans la fosse et ne sera pas privé de son pain.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 51.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 51.14  Bientôt celui qui est courbé sera délié ; il ne mourra point dans la fosse, et son pain ne lui manquera pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 51.14  Rapidement le captif verra tomber ses chaînes ; il ne mourra pas dans son cachot et le pain ne lui fera pas défaut.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 51.14  Bientôt celui qui doit ouvrir (les prisons) arrivera ; il ne détruira pas jusqu’à l’extermination, et son pain ne manquera pas.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 51.14  Bientôt Celui qui doit ouvrir arrivera; Il ne détruira pas jusqu’à l’extermination, et Son pain ne manquera pas.

Louis Segond 1910

Esaïe 51.14  Bientôt celui qui est courbé sous les fers sera délivré ; Il ne mourra pas dans la fosse, Et son pain ne lui manquera pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 51.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 51.14  Bientôt celui qui est courbé sera délié ; il ne mourra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera pas.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 51.14  Vite l’opprimé sera délivré ; - il ne mourra pas dans la fosse ; - le pain ne lui manquera pas.

Bible de Jérusalem

Esaïe 51.14  Le désespéré va bientôt être libéré, il ne mourra pas dans la basse-fosse, il ne manquera plus de pain.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 51.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 51.14  Bientôt celui qui est courbé sous les fers sera délivré ; Il ne mourra pas dans la fosse, Et son pain ne lui manquera pas.

Bible André Chouraqui

Esaïe 51.14  Le détenu se hâte d’être relâché. Il ne mourra pas dans le pourrissoir ; son pain ne manquera pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 51.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 51.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 51.14  Bientôt le prisonnier sera relâché, il ne mourra pas dans son cachot et le pain ne lui manquera plus.

Segond 21

Esaïe 51.14  Le prisonnier sera bientôt libéré, il ne mourra pas dans la fosse et il ne manquera pas de pain.

King James en Français

Esaïe 51.14  Le captif exilé se hâte afin qu’il soit mis en liberté, afin qu’il ne meure pas dans la fosse, et que son pain ne lui manque pas.

La Septante

Esaïe 51.14  ἐν γὰρ τῷ σῴζεσθαί σε οὐ στήσεται οὐδὲ χρονιεῖ.

La Vulgate

Esaïe 51.14  cito veniet gradiens ad aperiendum et non interficiet usque ad internicionem nec deficiet panis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 51.14  מִהַ֥ר צֹעֶ֖ה לְהִפָּתֵ֑חַ וְלֹא־יָמ֣וּת לַשַּׁ֔חַת וְלֹ֥א יֶחְסַ֖ר לַחְמֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 51.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.