Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 5.24

Comparateur biblique pour Esaïe 5.24

Lemaistre de Sacy

Esaïe 5.24  C’est pourquoi comme la paille se consume au feu, et comme la flamme ardente la dévore ; ainsi ils seront brûlés jusqu’à la racine, et leurs rejetons seront réduits en poudre : parce qu’ils ont foulé aux pieds la loi du Seigneur des armées, et qu’ils ont blasphémé la parole du Saint d’Israël.

David Martin

Esaïe 5.24  C’est pourquoi comme le flambeau de feu consume le chaume, et la flamme consume la balle, [ils seront ainsi consumés] ; leur racine sera comme la pourriture, et leur fleur sera détruite comme la poussière, parce qu’ils ont rebuté la Loi de l’Éternel des armées, et rejeté par mépris la parole du Saint d’Israël.

Ostervald

Esaïe 5.24  Aussi, comme le feu dévore le chaume, et comme la flamme consume l’herbe sèche, leur racine tombera en pourriture et leur fleur s’en ira en poussière ; car ils ont rejeté la loi de l’Éternel des armées, ils ont méprisé la parole du Saint d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 5.24  C’est pourquoi, comme une langue de feu consume la paille, et la flamme l’herbe sèche, leur racine sera une pourriture, et leur rejeton s’en ira en poussière, car ils ont méprisé la loi de Ieovah Tsebaoth, et ils se sont moqués de la parole du Saint d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 5.24  Aussi, comme la langue du feu dévore le chaume, et comme l’herbe sèche s’affaisse dans les flammes, de même leur racine sera comme une vermoulure, et leur fleur s’élèvera comme une poussière ; car ils méprisent la loi de l’Éternel des armées, et dédaignent la parole du Saint d’Israël.

Bible de Lausanne

Esaïe 5.24  Aussi, pareille au chaume que la langue de feu dévore, et à l’herbe sèche s’affaissant dans la flamme, leur racine sera comme la pourriture, et leur fleur s’en ira{Héb. montera.} comme la poussière. Car ils rejettent la loi de l’Éternel des armées, et méprisent la parole du Saint d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 5.24  C’est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume, et comme l’herbe s’affaisse dans la flamme, leur racine sera comme la pourriture, et leur fleur montera comme la poussière ; car ils ont méprisé la loi de l’Éternel des armées, et ont rejeté avec dédain la parole du Saint d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 5.24  C’est pourquoi, comme la langue du feu dévore le chaume et comme l’herbe sèche s’affaisse dans la flamme, leur racine sera semblable à la vermoulure, et leur fleur sera emportée comme la poussière ; car ils ont rejeté la loi de l’Éternel des armées, et ils ont méprisé la parole du Saint d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 5.24  Aussi, de même qu’une langue de feu dévore le chaume, de même que l’herbe sèche disparaît dans la flamme, ainsi leur racine sera réduite en pourriture, et leur fleur sera emportés comme la poussière : car ils ont repoussé la loi de l’Éternel-Cebaot et méprisé la parole du Saint d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 5.24  C’est pourquoi, comme la langue du feu dévore la paille, et comme la chaleur de la flamme la consume (brûle entièrement), ainsi leur racine sera comme de la cendre (embrasée), et leur tige (germe) se dissipera (s’élèvera) comme de la poussière, car ils ont rejeté la loi du Seigneur des armées, et ils ont blasphémé la parole du saint d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 5.24  C’est pourquoi, comme la langue du feu dévore la paille, et comme la chaleur de la flamme la consume, ainsi leur racine sera comme de la cendre, et leur tige se dissipera comme de la poussière, car ils ont rejeté la loi du Seigneur des armées, et ils ont blasphémé la parole du Saint d’Israël.

Louis Segond 1910

Esaïe 5.24  C’est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume, Et comme la flamme consume l’herbe sèche, Ainsi leur racine sera comme de la pourriture, Et leur fleur se dissipera comme de la poussière ; Car ils ont dédaigné la loi de l’Éternel des armées, Et ils ont méprisé la parole du Saint d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 5.24  C’est pourquoi, comme la langue du feu dévore le chaume, et comme l’herbe sèche s’abîme dans la flamme, leur racine sera semblable à la pourriture, et leur fleur sera emportée comme la poussière ; car ils ont rejeté la loi de Yahweh des armées, et méprisé la parole du Saint d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 5.24  C’est pourquoi, comme la langue du feu dévore la paille - et que l’herbe sèche s’affaisse dans la flamme, Leur racine sera comme de la pourriture - et leur fleur se dissipera comme de la poussière ; Car ils ont méprisé la loi de Yahweh des armées - et rejeté la parole du Saint d’Israël.

Bible de Jérusalem

Esaïe 5.24  Oui, comme la flamme dévore la paille, comme le foin s’enflamme et disparaît, leur racine ressemblera à de la pourriture, leur bourgeon sera emporté comme la poussière. Car ils ont rejeté la loi de Yahvé Sabaot, ils ont méprisé la parole du Saint d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5.24  C’est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume, Et comme la flamme consume l’herbe sèche, Ainsi leur racine sera comme de la pourriture, Et leur fleur se dissipera comme de la poussière ; Car ils ont dédaigné la loi de l’Éternel des armées, Et ils ont méprisé la parole du Saint d’Israël.

Bible André Chouraqui

Esaïe 5.24  Aussi, comme la langue de feu mange la paille, et le foin se relâche dans la flamme, leur racine est comme une putréfaction, leur fleur monte comme une poudre. Oui, ils ont rejeté la tora de IHVH-Adonaï Sebaot ; le dit du sacré d’Israël, ils l’ont dédaigné.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 5.24  C’est pourquoi, comme le feu lèche et dévore la paille, et que l’herbe sèche disparaît dans la flamme, leur racine tournera en pourriture, et leur fleur sera soufflée avec la poussière. C’est qu’ils ont rejeté la Loi de Yahvé Sabaot, ils ont méprisé la parole du Saint d’Israël.

Segond 21

Esaïe 5.24  Voilà pourquoi, tout comme la langue de feu ne fait qu’une bouchée du chaume et tout comme l’herbe sèche est incapable de résister à la flamme, leur racine sera pareille à de la pourriture et leur fleur se dissipera comme de la poussière. En effet, ils ont rejeté la loi de l’Éternel, le maître de l’univers, et ils ont repoussé la parole du Saint d’Israël.

King James en Français

Esaïe 5.24  C’est pourquoi, comme le feu dévore le chaume, et comme la flamme consume l’herbe sèche, ainsi leur racine tombera en pourriture et leur bourgeon s’en ira comme la poussière; parce qu’ils ont rejeté la loi du SEIGNEUR des armées, et ont méprisé la parole du Seul Saint d’Israël.

La Septante

Esaïe 5.24  διὰ τοῦτο ὃν τρόπον καυθήσεται καλάμη ὑπὸ ἄνθρακος πυρὸς καὶ συγκαυθήσεται ὑπὸ φλογὸς ἀνειμένης ἡ ῥίζα αὐτῶν ὡς χνοῦς ἔσται καὶ τὸ ἄνθος αὐτῶν ὡς κονιορτὸς ἀναβήσεται οὐ γὰρ ἠθέλησαν τὸν νόμον κυρίου σαβαωθ ἀλλὰ τὸ λόγιον τοῦ ἁγίου Ισραηλ παρώξυναν.

La Vulgate

Esaïe 5.24  propter hoc sicut devorat stipulam lingua ignis et calor flammae exurit sic radix eorum quasi favilla erit et germen eorum ut pulvis ascendet abiecerunt enim legem Domini exercituum et eloquium Sancti Israhel blasphemaverunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 5.24  לָכֵן֩ כֶּאֱכֹ֨ל קַ֜שׁ לְשֹׁ֣ון אֵ֗שׁ וַחֲשַׁ֤שׁ לֶֽהָבָה֙ יִרְפֶּ֔ה שָׁרְשָׁם֙ כַּמָּ֣ק יִֽהְיֶ֔ה וּפִרְחָ֖ם כָּאָבָ֣ק יַעֲלֶ֑ה כִּ֣י מָאֲס֗וּ אֵ֚ת תֹּורַת֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וְאֵ֛ת אִמְרַ֥ת קְדֹֽושׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל נִאֵֽצוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.