Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 5.15

Comparateur biblique pour Esaïe 5.15

Lemaistre de Sacy

Esaïe 5.15  Tous les hommes seront forcés de plier ; les grands seront humiliés, et les yeux des superbes seront abaissés.

David Martin

Esaïe 5.15  Ceux du commun seront humiliés, et les personnes de qualité seront abaissées, et les yeux des hautains seront abaissés.

Ostervald

Esaïe 5.15  Les hommes seront abattus, les grands seront humiliés, et les yeux des superbes seront abaissés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 5.15  Le chétif sera courbé, l’homme abaissé, les yeux des superbes seront humiliés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 5.15  Alors l’homme sera abaissé et le personnage humilié, et les regards des superbes abaissés,

Bible de Lausanne

Esaïe 5.15  Et l’homme sera humilié, et le grand sera abaissé, et les yeux des superbes seront abaissés.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 5.15  et l’homme du peuple se courbera et le grand sera abaissé ; et les yeux des hautains seront abaissés ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 5.15  Le mortel est humilié, l’homme fort est abaissé, et les yeux des superbes sont abaissés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 5.15  Ainsi l’homme sera déprimé et le mortel humilié, et les yeux des orgueilleux seront abaissés,

Glaire et Vigouroux

Esaïe 5.15  Et l’homme du peuple devra se courber, et les grands seront humiliés, et les yeux des superbes seront abaissés.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 5.15  Et l’homme du peuple devra se courber, et les grands seront humiliés, et les yeux des superbes seront abaissés.

Louis Segond 1910

Esaïe 5.15  Les petits seront abattus, les grands seront humiliés, Et les regards des hautains seront abaissés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 5.15  Le mortel sera humilié, l’homme sera abaissé, et les yeux des superbes seront abattus.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 5.15  Et le mortel sera abaissé et l’homme sera humilié, - et les yeux des hautains seront humiliés.

Bible de Jérusalem

Esaïe 5.15  Le mortel a été humilié, l’homme a été abaissé et les yeux des orgueilleux sont baissés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5.15  Les petits seront abattus, les grands seront humiliés, Et les regards des hautains seront abaissés.

Bible André Chouraqui

Esaïe 5.15  L’humain s’incline, l’homme s’abaisse ; les yeux des hautains s’abaissent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 5.15  L’homme sera abaissé, le mortel humilié, les yeux insolents seront humiliés.

Segond 21

Esaïe 5.15  L’être humain devra s’incliner, l’homme sera abaissé, tout comme les regards des hautains.

King James en Français

Esaïe 5.15  Et l’homme vil sera abaissé, et l’homme puissant sera humilié, et les yeux du hautain seront humiliés.

La Septante

Esaïe 5.15  καὶ ταπεινωθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀτιμασθήσεται ἀνήρ καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ μετέωροι ταπεινωθήσονται.

La Vulgate

Esaïe 5.15  et incurvabitur homo et humiliabitur vir et oculi sublimium deprimentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 5.15  וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְעֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.