Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 5.12

Comparateur biblique pour Esaïe 5.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 5.12  Le luth et la harpe, les flûtes et les tambours, et les vins les plus délicieux se trouvent dans vos festins : vous n’avez aucun égard à l’œuvre du Seigneur, et vous ne considérez point les ouvrages de ses mains.

David Martin

Esaïe 5.12  La harpe, la musette, le tambour, la flûte, et le vin sont dans leurs festins ; et ils ne regardent point l’œuvre de l’Éternel, et ne voient point l’ouvrage de ses mains.

Ostervald

Esaïe 5.12  La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin sont dans leurs festins ; mais ils ne prennent pas garde à l’œuvre de l’Éternel, ils ne voient pas l’ouvrage de ses mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 5.12  La guitare et la harpe, le tambourin, la flûte et le vin sont de leurs festins, mais ils ne regardent pas sur les œuvres de Ieovah et ne voient pas le travail de ses mains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 5.12  Et le luth, et la harpe, la cymbale et la flûte, et le vin entrent dans leurs festins ; mais à l’œuvre de l’Éternel ils n’ont point égard, et ne considèrent point l’ouvrage de ses mains.

Bible de Lausanne

Esaïe 5.12  La harpe et le luth, le tambourin et la flûte, et le vin, voilà leurs festins ; mais ils ne regardent point l’œuvre de l’Éternel, et ils ne voient pas l’ouvrage de ses mains.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 5.12  Et la harpe et le luth, le tambourin et la flûte, et le vin, abondent dans leurs festins ; et ils ne regardent pas l’œuvre de l’Éternel, et ils ne voient pas l’opération de ses mains.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 5.12  La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, voilà leurs festins ; mais ils n’ont point égard à l’œuvre de l’Éternel, et ils ne voient point l’ouvrage de ses mains.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 5.12  qui mêlent la harpe et la lyre, le tambourin, la flûte et le vin à leurs repas, et ne font pas attention à l’œuvre de l’Éternel, n’ont pas d’yeux pour le travail de ses mains !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 5.12  La harpe et le luth (la lyre), le tambour(in) et la flûte, et le vin, se trouvent dans vos festins ; et vous ne prenez pas garde à l’œuvre du Seigneur, et vous ne considérez pas les ouvrages de ses mains.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 5.12  La harpe et le luth, le tambourin et la flûte, et le vin, se trouvent dans vos festins; et vous ne prenez pas garde à l’oeuvre du Seigneur, et vous ne considérez pas les ouvrages de ses mains.

Louis Segond 1910

Esaïe 5.12  La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, animent leurs festins ; Mais ils ne prennent point garde à l’œuvre de l’Éternel, Et ils ne voient point le travail de ses mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 5.12  La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, voilà leurs festins ; mais ils ne prennent point garde à l’œuvre de Yahweh, et ils ne voient point l’ouvrage de ses mains.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 5.12  Il y a la harpe et la cithare, - le tambourin et la fête ainsi que le vin à leurs festins ; Mais ils ne prennent pas en considération l’œuvre de Yahweh - et ils ne voient pas l’ouvrage de ses mains.

Bible de Jérusalem

Esaïe 5.12  Ce ne sont que harpes et cithares, tambourins et flûtes, et du vin pour leurs beuveries. Mais pour l’œuvre de Yahvé, pas un regard, l’action de ses mains, ils ne la voient pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5.12  La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin animent leurs festins ; Mais ils ne prennent point garde à l’œuvre de l’Éternel, Et ils ne voient point le travail de ses mains.

Bible André Chouraqui

Esaïe 5.12  et c’est la lyre, la harpe, le tambourin, la flûte, le vin de leurs beuveries ! Ils ne regardent pas l’acte de IHVH-Adonaï ; l’œuvre de ses mains, ils ne la voient pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 5.12  Leurs banquets ne sont que musique, harpes, tambourins, flûtes et vins; ils ne prêtent aucune attention à l’œuvre de Yahvé et ne voient pas ce qu’il est en train de faire.

Segond 21

Esaïe 5.12  La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin animent leurs banquets, mais ils ne font pas attention à l’activité de l’Éternel et ne voient pas ce qu’il fait.

King James en Français

Esaïe 5.12  Et la harpe et le luth, le tambourin, et la flûte et le vin sont dans leurs festins; mais ils n’ont pas d’égard à l’œuvre du SEIGNEUR, et ne prennent pas en considération l’opération de ses mains.

La Septante

Esaïe 5.12  μετὰ γὰρ κιθάρας καὶ ψαλτηρίου καὶ τυμπάνων καὶ αὐλῶν τὸν οἶνον πίνουσιν τὰ δὲ ἔργα κυρίου οὐκ ἐμβλέπουσιν καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ οὐ κατανοοῦσιν.

La Vulgate

Esaïe 5.12  cithara et lyra et tympanum et tibia et vinum in conviviis vestris et opus Domini non respicitis nec opera manuum eius consideratis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 5.12  וְהָיָ֨ה כִנֹּ֜ור וָנֶ֗בֶל תֹּ֧ף וְחָלִ֛יל וָיַ֖יִן מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהוָה֙ לֹ֣א יַבִּ֔יטוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖יו לֹ֥א רָאֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.