Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 49.5

Comparateur biblique pour Esaïe 49.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 49.5  Et maintenant le Seigneur m’a dit, lui qui m’a formé dès le sein de ma mère pour être son serviteur, pour ramener Jacob à lui ; et quoique Israël ne se réunisse point à lui, je serai néanmoins glorifié aux yeux du Seigneur, et mon Dieu deviendra ma force ;

David Martin

Esaïe 49.5  Maintenant donc l’Éternel, qui m’a formé dès le ventre pour lui être serviteur, m’a dit que je lui ramène Jacob ; mais Israël ne se rassemble point ; toutefois je serai glorifié aux yeux de l’Éternel, et mon Dieu sera ma force.

Ostervald

Esaïe 49.5  Et maintenant l’Éternel parle, lui qui m’a formé dès ma naissance pour être son serviteur, pour ramener à lui Jacob ; or Israël ne se rassemble point, mais je suis honoré aux yeux de l’Éternel, et mon Dieu a été ma force.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 49.5  Et maintenant dit Ieovah, qui m’a formé depuis le sein maternel pour (être) son serviteur, pour lui ramener Jâcob, pour qu’Israel se réunisse à lui (car je suis honoré aux yeux de Ieovah, et mon Dieu est ma force).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 49.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 49.5  Or maintenant l’Éternel parle, lui qui me forma dès le sein maternel, pour être son serviteur, pour ramener à lui Jacob, et Israël qui n’est pas recueilli ; et aux yeux de l’Éternel je suis honoré, et mon Dieu est ma force…

Bible de Lausanne

Esaïe 49.5  Et maintenant l’Éternel parle, lui qui m’a formé dès le ventre pour être son esclave, pour faire retourner à lui Jacob, et pour qu’Israël soit rassemblé vers lui{Ou mais Israël ne se rassemble point.} Et je suis honoré aux yeux de l’Éternel, et mon Dieu est ma force.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 49.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 49.5  Et maintenant, dit l’Éternel, qui m’a formé dès le ventre pour lui être serviteur afin de lui ramener Jacob... ; quoique Israël ne soit pas rassemblé, je serai glorifié aux yeux de l’Éternel, et mon Dieu sera ma force...

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 49.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 49.5  Et maintenant l’Éternel parle, lui qui m’a formé dès le sein de ma mère pour être son serviteur, pour ramener à lui Jacob et pour qu’Israël soit rassemblé et je suis honoré aux yeux de l’Éternel, et mon Dieu est ma force,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 49.5  Et maintenant, s’adressant à moi, l’Éternel qui m’a créé pour être son serviteur, pour lui ramener Jacob et grouper Israël autour de lui – car grand est mon prix aux yeux de l’Éternel et mon Dieu est ma force, -

Glaire et Vigouroux

Esaïe 49.5  Et maintenant le Seigneur dit, lui qui m’a formé dès le sein de ma mère pour être son serviteur, pour ramener à lui Jacob, et (quoique) Israël ne se réunisse pas à lui (ne sera pas rassemblé), je serai (j’ai été) glorifié aux yeux du Seigneur, et mon Dieu deviendra ma force.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 49.5  Et maintenant le Seigneur dit, Lui qui M’a formé dès le sein de Ma mère pour être Son Serviteur, pour ramener à Lui Jacob, et quoique Israël ne se réunisse point à Lui, Je serai glorifié aux yeux du Seigneur, et Mon Dieu deviendra Ma force.

Louis Segond 1910

Esaïe 49.5  Maintenant, l’Éternel parle, Lui qui m’a formé dès ma naissance Pour être son serviteur, Pour ramener à lui Jacob, Et Israël encore dispersé ; Car je suis honoré aux yeux de l’Éternel, Et mon Dieu est ma force.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 49.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 49.5  Et maintenant Yahweh parle, lui qui m’a formé dès le sein de ma mère pour être son Serviteur, pour ramener à lui Jacob, et pour qu’Israël lui soit réuni.
— Et je suis honoré aux yeux de Yahweh, et mon Dieu est ma force. —

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 49.5  Et maintenant, dit Yahweh, - lui qui m’a formé dès ma naissance pour être son serviteur, Pour ramener Jacob à lui - et lui rassembler Israël ; C’est que je suis honoré aux yeux de Yahweh - et mon Dieu est ma force -

Bible de Jérusalem

Esaïe 49.5  Et maintenant Yahvé a parlé, lui qui m’a modelé dès le sein de ma mère pour être son serviteur, pour ramener vers lui Jacob, et qu’Israël lui soit réuni ; — je serai glorifié aux yeux de Yahvé, et mon Dieu a été ma force ; —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 49.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49.5  Maintenant, l’Éternel parle, Lui qui m’a formé dès ma naissance Pour être son serviteur, Pour ramener à lui Jacob, Et Israël encore dispersé ; Car je suis honoré aux yeux de l’Éternel, Et mon Dieu est ma force.

Bible André Chouraqui

Esaïe 49.5  Mais maintenant, dit IHVH-Adonaï, qui dès le ventre m’a formé pour être son serviteur, pour faire retourner vers lui Ia’acob, pour qu’Israël soit rassemblé pour lui ; je suis glorifié aux yeux de IHVH-Adonaï, mon Elohîms est mon énergie, il dit :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 49.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 49.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 49.5  Or voici que Yahvé a parlé, lui qui m’a mis, pas encore né, à son service, pour que je lui ramène Jacob, pour qu’Israël se refasse auprès de lui.

Segond 21

Esaïe 49.5  Maintenant l’Éternel parle, lui qui m’a formé dès le ventre de ma mère pour que je sois son serviteur, pour que je ramène Jacob vers lui, pour qu’Israël soit rassemblé près de lui. J’ai de l’importance aux yeux de l’Éternel et mon Dieu est ma force.

King James en Français

Esaïe 49.5  Et maintenant dit le SEIGNEUR qui m’a formé dès la matrice pour être son serviteur, pour ramener à lui Jacob; bien qu’Israël ne soit pas rassemblé, cependant je serai rendu glorieux aux yeux du SEIGNEUR, et mon Dieu sera ma puissance.

La Septante

Esaïe 49.5  καὶ νῦν οὕτως λέγει κύριος ὁ πλάσας με ἐκ κοιλίας δοῦλον ἑαυτῷ τοῦ συναγαγεῖν τὸν Ιακωβ καὶ Ισραηλ πρὸς αὐτόν συναχθήσομαι καὶ δοξασθήσομαι ἐναντίον κυρίου καὶ ὁ θεός μου ἔσται μου ἰσχύς.

La Vulgate

Esaïe 49.5  et nunc dicit Dominus formans me ex utero servum sibi ut reducam Iacob ad eum et Israhel non congregabitur et glorificatus sum in oculis Domini et Deus meus factus est fortitudo mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 49.5  וְעַתָּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה יֹצְרִ֤י מִבֶּ֨טֶן֙ לְעֶ֣בֶד לֹ֔ו לְשֹׁובֵ֤ב יַֽעֲקֹב֙ אֵלָ֔יו וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣ו יֵאָסֵ֑ף וְאֶכָּבֵד֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וֵאלֹהַ֖י הָיָ֥ה עֻזִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 49.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.