Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 49.19

Comparateur biblique pour Esaïe 49.19

Lemaistre de Sacy

Esaïe 49.19  Vos déserts, vos solitudes et votre terre pleine de ruines, seront trop étroites pour la foule de ceux qui viendront s’y établir, et ceux qui vous dévoraient seront chassés loin de vous.

David Martin

Esaïe 49.19  Car tes déserts, et tes lieux désolés, et ton pays détruit, sera maintenant trop étroit pour ses habitants, et ceux qui t’engloutissaient s’éloigneront.

Ostervald

Esaïe 49.19  Car tes ruines, tes déserts, ton pays ravagé, seront maintenant trop étroits pour tes habitants ; ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 49.19  Car ton pays, ruiné, dévasté, détruit, est maintenant trop étroit pour ses habitants ; ils sont loin tes dévorateurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 49.19  Quant à tes ruines et à ton sol désolé, et à ton pays ravagé, tu seras trop étroite pour tant d’habitants, et tes exterminateurs se sont éloignés.

Bible de Lausanne

Esaïe 49.19  Car [dans] tes déserts, tes solitudes, ta terre [pleine] de ruines, oui, tu seras maintenant à l’étroit à cause des habitants, et ceux qui te détruisaient s’éloigneront.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 49.19  Car dans tes lieux déserts et tes contrées désolées et ton pays détruit, tu seras maintenant à l’étroit à cause des habitants, et ceux qui te dévoraient seront loin.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 49.19  Car tes ruines, tes déserts, ton pays dévasté, tout cela sera trop étroit pour tes habitants ; ceux qui te dévoraient se sont éloignés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 49.19  Oui, tes ruines, tes solitudes, cette terre couverte de tes décombres, elles seront trop étroites pour leurs habitants ; mais tes exploiteurs auront fui loin de toi.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 49.19  car tes déserts, tes solitudes et ton pays ruiné seront désormais trop étroits pour leurs habitants, et ceux qui te dévoraient seront chassés (mis en fuite) loin de toi.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 49.19  car tes déserts, tes solitudes et ton pays ruiné seront désormais trop étroits pour leurs habitants, et ceux qui te dévoraient seront chassés loin de toi.

Louis Segond 1910

Esaïe 49.19  Dans tes places ravagées et désertes, Dans ton pays ruiné, Tes habitants seront désormais à l’étroit ; Et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 49.19  Car tes ruines, tes déserts, ton pays dévasté, tout cela maintenant sera trop étroit pour tes habitants ; et ceux qui te dévoraient se sont éloignés.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 49.19  Car tes ruines, tes déserts et ton pays dévasté, - cela sera trop étroit pour tes habitants - et ceux qui te dévoraient seront loin.

Bible de Jérusalem

Esaïe 49.19  Car tes ruines, tes décombres, ton pays désolé sont désormais trop étroits pour tes habitants, et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49.19  Dans tes places ravagées et désertes, Dans ton pays ruiné, Tes habitants seront désormais à l’étroit ; Et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Bible André Chouraqui

Esaïe 49.19  Oui, tes dessèchements, tes désolations, la terre de tes casses, oui, maintenant tu es trop étroite pour l’habitant. Tes engloutisseurs se sont éloignés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 49.19  Tes ruines, tes déserts et ton pays dévasté, deviendront trop étroits pour tes habitants car ceux qui te dévoraient seront enfin dehors.

Segond 21

Esaïe 49.19  Oui, dans tes places dévastées et désertes, dans ton pays ruiné, tes habitants seront désormais à l’étroit, et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

King James en Français

Esaïe 49.19  Car ta dévastation et tes lieux sauvages, et ton pays détruit, sera maintenant même trop étroit à cause du nombre des habitants, et ceux qui te dévoraient seront loin.

La Septante

Esaïe 49.19  ὅτι τὰ ἔρημά σου καὶ τὰ διεφθαρμένα καὶ τὰ πεπτωκότα νῦν στενοχωρήσει ἀπὸ τῶν κατοικούντων καὶ μακρυνθήσονται ἀπὸ σοῦ οἱ καταπίνοντές σε.

La Vulgate

Esaïe 49.19  quia deserta tua et solitudines tuae et terra ruinae tuae nunc angusta erunt prae habitatoribus et longe fugabuntur qui absorbebant te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 49.19  כִּ֤י חָרְבֹתַ֨יִךְ֙ וְשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְ וְאֶ֖רֶץ הֲרִֽסֻתֵ֑יךְ כִּ֤י עַתָּה֙ תֵּצְרִ֣י מִיֹּושֵׁ֔ב וְרָחֲק֖וּ מְבַלְּעָֽיִךְ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.