Esaïe 48.18 Oh ! si vous vous fussiez appliqué à mes préceptes, votre paix serait comme un fleuve, et votre justice comme les flots de la mer ;
David Martin
Esaïe 48.18 Ô si tu eusses été attentif à mes commandements ! car ta paix eût été comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer.
Ostervald
Esaïe 48.18 Oh ! si tu étais attentif à mes commandements ! Ta paix serait comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 48.18Ô que n’as-tu été attentif à mes commandements ! ton bonheur eût été continuel comme les eaux d’un torrent, et ta prospérité durable comme les flots de la mer.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 48.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 48.18Ah ! si tu eusses pris garde à mes commandements ! Alors ta paix serait comme le Fleuve, et ta justice comme les flots de la mer,
Bible de Lausanne
Esaïe 48.18Si seulement tu étais attentif à mes commandements, alors ta paix serait comme le Fleuve, et ta justice, comme les flots de la mer ;
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 48.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 48.18 Oh ! si tu avais fait attention à mes commandements, ta paix aurait été comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 48.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 48.18 Oh ! Que tu sois attentif à mes commandements ! Et ta paix sera comme un fleuve, ta justice comme les flots de la mer ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 48.18 Ah ! Si seulement tu obéissais à mes ordres, ta prospérité serait comme le fleuve, et ton bonheur comme les flots de la mer ;
Glaire et Vigouroux
Esaïe 48.18Oh ! si tu avais été attentif à mes préceptes (commandements), ta paix serait comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer ;
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 48.18Oh! si tu avais été attentif à Mes préceptes, ta paix serait comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer;
Louis Segond 1910
Esaïe 48.18 Oh ! Si tu étais attentif à mes commandements ! Ton bien-être serait comme un fleuve, Et ton bonheur comme les flots de la mer ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 48.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 48.18 Oh ! sois attentif à mes commandements, et ta paix sera comme un fleuve, ta justice comme les flots de la mer ;
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 48.18Ah ! Si tu avais été attentif à mes commandements, - ton bonheur serait comme un fleuve, - ton salut comme les flots de la mer.
Bible de Jérusalem
Esaïe 48.18Si seulement tu avais été attentif à mes commandements ! Ton bonheur serait comme un fleuve et ta justice comme les flots de la mer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 48.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 48.18 Oh ! si tu étais attentif à mes commandements ! Ton bien-être serait comme un fleuve, Et ton bonheur comme les flots de la mer ;
Bible André Chouraqui
Esaïe 48.18Si tu étais attentif à mes ordres, elle serait comme un fleuve, ta paix ; ta justification comme les vagues de la mer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 48.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 48.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 48.18Si tu avais été attentif à mes lois, ta prospérité serait comme un fleuve, et ta justice comme les vagues de la mer;
Segond 21
Esaïe 48.18 Si seulement tu étais attentif à mes commandements ! Ta paix serait pareille à un fleuve et ta justice se propagerait comme les vagues de la mer.
King James en Français
Esaïe 48.18 Oh, si tu avais prêté attention à mes commandements! Alors ta paix aurait été comme un fleuve, et ta droiture comme les flots de la mer;