Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 48.14

Comparateur biblique pour Esaïe 48.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 48.14  Assemblez-vous tous, et écoutez-moi : Qui d’entre les idoles a prédit ce que je dis ? Le Seigneur a aimé Cyrus ; il exécutera sa volonté dans Babylone, et il sera son bras parmi les peuples de Chaldée.

David Martin

Esaïe 48.14  Vous tous, assemblez-vous, et écoutez ; lequel de ceux-là a déclaré de telles choses ? l’Éternel l’a aimé, il mettra en exécution son bon plaisir contre Babylone, et son bras sera contre les Chaldéens.

Ostervald

Esaïe 48.14  Assemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Qui a annoncé celui que l’Éternel aime, qui fera sa volonté contre Babel, et servira son bras contre les Caldéens ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 48.14  Rassemblez-vous tous et écoutez : qui parmi eux a annoncé cela ? que celui que Ieovah aime accomplira sa volonté sur Babel, et son bras (s’appesantira) sur les Casdime (Chaldéens) ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 48.14  Vous tous, assemblez-vous et écoutez ! Lequel d’entre eux a annoncé ces choses, [annoncé] celui que l’Éternel aime, qui exécutera sa volonté contre Babel, et sera son bras contre les Chaldéens ?

Bible de Lausanne

Esaïe 48.14  Rassemblez-vous, vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? [Qui a annoncé] celui que l’Éternel aime, lequel exécutera son bon plaisir sur Babylone et [sera] son bras contre les Caldéens ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 48.14  Rassemblez-vous, vous tous, et écoutez. Qui d’entre eux a déclaré ces choses ? Celui que l’Éternel a aimé exécutera son bon plaisir sur Babylone, et son bras sera sur les Chaldéens.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 48.14  Assemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Celui qu’aime l’Éternel accomplira sa volonté dans Babel, et son bras sera contre les Chaldéens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 48.14  Assemblez-vous tous et écoutez ! Qui parmi eux a annoncé ces choses il est aimé du Seigneur, il accomplit sa volonté contre Babel et manifeste sa puissance contre la Chaldée.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 48.14  Rassemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Le Seigneur l’a aimé, il exécutera sa volonté dans Babylone, et son bras frappera sur (sera son bras parmi, note) les Chaldéens.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 48.14  Rassemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses? Le Seigneur l’a aimé, Il exécutera Sa volonté dans Babylone, et Son bras frappera sur les Chaldéens.

Louis Segond 1910

Esaïe 48.14  Vous tous, assemblez-vous, et écoutez ! Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Celui que l’Éternel aime exécutera sa volonté contre Babylone, Et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 48.14  Assemblez-vous tous et écoutez : qui d’entre eux a annoncé ces choses ? — Celui qu’aime Yahweh accomplira sa volonté dans Babel, et son bras sera contre les Chaldéens. —

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 48.14  Assemblez-vous tous et écoutez ! - Qui parmi eux a annoncé ces choses ? Celui que Yahweh aime accomplira sa volonté - sur Babylone et la race des Chaldéens.

Bible de Jérusalem

Esaïe 48.14  Assemblez-vous, vous tous, et écoutez, qui parmi eux a annoncé cela ? Yahvé l’aime ; il accomplira son bon plaisir sur Babylone et la race des Chaldéens :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48.14  Vous tous, assemblez-vous, et écoutez ! Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Celui que l’Éternel aime exécutera sa volonté contre Babylone, Et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.

Bible André Chouraqui

Esaïe 48.14  Groupez-vous tous, entendez ! Qui, parmi eux, a rapporté cela ? IHVH-Adonaï l’aime. Il fait son désir contre Babèl, son bras contre les Kasdîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 48.14  Rassemblez-vous tous et écoutez: qui, de tout ce monde-là, a fait cette annonce: “Yahvé aime cet homme, il accomplira sa volonté contre Babylone et la race des Kaldéens”?

Segond 21

Esaïe 48.14  Vous tous, rassemblez-vous et écoutez ! Qui parmi eux a révélé cela ? Celui que l’Éternel aime accomplira sa volonté contre Babylone et son bras pèsera lourdement sur les Babyloniens.

King James en Français

Esaïe 48.14  Vous tous, assemblez-vous, et entendez: Qui d’entre eux a déclaré ces choses? Le SEIGNEUR l’a aimé, il fera son bon plaisir sur Babylone, et son bras sera sur les Chaldéens.

La Septante

Esaïe 48.14  καὶ συναχθήσονται πάντες καὶ ἀκούσονται τίς αὐτοῖς ἀνήγγειλεν ταῦτα ἀγαπῶν σε ἐποίησα τὸ θέλημά σου ἐπὶ Βαβυλῶνα τοῦ ἆραι σπέρμα Χαλδαίων.

La Vulgate

Esaïe 48.14  congregamini omnes vos et audite quis de eis adnuntiavit haec Dominus dilexit eum faciet voluntatem suam in Babylone et brachium suum in Chaldeis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 48.14  הִקָּבְצ֤וּ כֻלְּכֶם֙ וּֽשֲׁמָ֔עוּ מִ֥י בָהֶ֖ם הִגִּ֣יד אֶת־אֵ֑לֶּה יְהוָ֣ה אֲהֵבֹ֔ו יַעֲשֶׂ֤ה חֶפְצֹו֙ בְּבָבֶ֔ל וּזְרֹעֹ֖ו כַּשְׂדִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.