Esaïe 47.2 Tournez la meule, faites moudre la farine ; dévoilez ce qui vous fait rougir, découvrez votre épaule, levez vos vêtements, passez les fleuves.
David Martin
Esaïe 47.2 Mets la main aux meules, et fais moudre la farine ; délie tes tresses, déchausse-toi, découvre tes jambes et passe les fleuves.
Ostervald
Esaïe 47.2 Prends les deux meules, et mouds de la farine ; défais tes tresses, déchausse-toi, découvre tes jambes, passe les fleuves.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 47.2Prends les meules, écrase le grain ; dépose ton voile, mets à nu ta jambe, découvre ta hanche, passe les ruisseaux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 47.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 47.2Car désormais on ne t’appellera plus molle et délicate ! Prends le moulin, et mouds de la farine ! ôte ton voile ! relève les pans de ta robe ! découvre tes jambes ! passe à gué les fleuves ! Découvre ta nudité !
Bible de Lausanne
Esaïe 47.2Prends les meules et mouds de la farine ! Ôte ton voile, trousse ta robe, découvre ta cuisse, passe les fleuves !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 47.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 47.2 Prends les meules et mouds de la farine ; ôte ton voile, relève ta robe, découvre ta jambe, traverse les fleuves :
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 47.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 47.2 Prends la meule, et mouds la farine ; ôte ton voile ; relève ta traîne ; découvre tes jambes pour passer les fleuves !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 47.2 Saisis les meules et va moudre la farine ; relève ton voile, retrousse la traîne de ta robe, découvre tes jambes pour traverser les rivières.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 47.2Prends (Tourne) la meule, et mouds la farine ; dévoile ta honte, découvre ton épaule, montre tes jambes (relève ta robe), passe les fleuves.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 47.2Prends la meule, et mouds la farine; dévoile ta honte, découvre ton épaule, montre tes jambes, passe les fleuves.
Louis Segond 1910
Esaïe 47.2 Prends les meules, et mouds de la farine ; Ôte ton voile, relève les pans de ta robe, Découvre tes jambes, traverse les fleuves !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 47.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 47.2 Prends la meule, et mouds de la farine ; ôte ton voile ; relève les pans de ta robe, mets à nu tes jambes, pour passer les fleuves.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 47.2Prends la meule et mouds la farine ; - ôte ton voile ; Relève la traîne, découvre tes jambes ; - traverse les fleuves !
Bible de Jérusalem
Esaïe 47.2Prends la meule et broie la farine ; dénoue ton voile, relève ta robe, découvre tes jambes, traverse les rivières.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 47.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 47.2 Prends les meules, et mouds de la farine ; Ôte ton voile, relève les pans de ta robe, Découvre tes jambes, traverse les fleuves !
Bible André Chouraqui
Esaïe 47.2Prends la double meule, mouds la mouture, découvre ton litham, retrousse ta traîne, découvre ton jarret, passe les fleuves.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 47.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 47.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 47.2Prends maintenant la double meule et fais toi-même la farine. Enlève ton voile, relève ta traîne, découvre tes jambes et traverse les fleuves.
Segond 21
Esaïe 47.2 Prends le moulin et mouds de la farine ! Retire ton voile, relève les pans de ta robe, découvre tes jambes et traverse les fleuves !
King James en Français
Esaïe 47.2 Prends les deux meules, et mouds de la farine; découvre tes boucles, mets à nu tes chevilles, découvre la cuisse, passe les fleuves.