Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 46.4

Comparateur biblique pour Esaïe 46.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 46.4   Je vous porterai moi-même encore jusqu’à la vieillesse, je vous porterai jusqu’à l’âge le plus avancé : je vous ai créés, et je vous soutiendrai : je vous porterai, et je vous sauverai.

David Martin

Esaïe 46.4  Je serai le même jusques à votre vieillesse, et je vous chargerai [sur moi] jusques à votre blanche vieillesse ; je l’ai fait, et je vous porterai encore, je vous chargerai [sur moi], et je vous délivrerai.

Ostervald

Esaïe 46.4  Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, et je vous soutiendrai jusqu’à la blanche vieillesse ; je l’ai fait, et je vous porterai encore ; je vous soutiendrai, et vous sauverai.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 46.4  Et jusqu’à la vieillesse je suis le même, jusqu’à votre décrépitude c’est moi qui vous supporterai ; je l’ai fait, je porterai, je supporterai et je sauverai.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 46.4  et jusqu’à la blanche vieillesse je vous soutiendrai ; je l’ai fait et je vous porterai encore, je veux soutenir et sauver.

Bible de Lausanne

Esaïe 46.4  jusqu’à votre vieillesse je serai le même, et jusqu’à votre blanche vieillesse je me chargerai de vous ; c’est moi qui vous ai faits et c’est moi qui vous porterai, c’est moi qui me chargerai de vous et qui vous délivrerai.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 46.4  Jusqu’à votre vieillesse je suis le Même, et jusqu’aux cheveux blancs, je vous porterai. Moi, je l’ai fait ; moi, je porterai, et moi, je chargerai sur moi, et je délivrerai.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 46.4  Je serai le même jusqu’à votre vieillesse ; jusqu’à vos cheveux blancs je vous porterai ! C’est moi qui l’ai fait, et c’est moi qui soutiendrai, et c’est moi qui porterai et qui délivrerai !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 46.4  Jusqu’à votre vieillesse, je resterai le même [pour vous]; jusqu’à votre âge extrême, je vous porterai. Comme je l’ai fait, je continuerai à vous porter, à vous soutenir, à vous sauver.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 46.4  Jusqu’à la vieillesse et jusqu’aux cheveux blancs je vous porterai moi-même ; je vous ai faits, et je vous soutiendrai ; je vous porterai et je vous sauverai.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 46.4  Jusqu’à la vieillesse et jusqu’aux cheveux blancs Je vous porterai Moi-même; Je vous ai faits, et Je vous soutiendrai; Je vous porterai et Je vous sauverai.

Louis Segond 1910

Esaïe 46.4  Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, Jusqu’à votre vieillesse je vous soutiendrai ; Je l’ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 46.4  Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, jusqu’à vos cheveux blancs je vous soutiendrai. Je l’ai déjà fait, et je vous porterai encore ; je vous soutiendrai, je vous délivrerai.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 46.4  Jusqu’à votre vieillesse je reste le même - et jusqu’à vos cheveux blancs je vous porte. Je l’ai fait et je vous prendrai encore à ma charge ; - je vous porterai et je vous sauverai.

Bible de Jérusalem

Esaïe 46.4  Jusqu’à la vieillesse je reste le même, jusqu’aux cheveux blancs je vous porterai : moi, je l’ai déjà fait, moi je vous soulèverai, moi, je vous porterai et je vous sauverai.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 46.4  Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, Jusqu’à votre vieillesse je vous soutiendrai ; Je l’ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.

Bible André Chouraqui

Esaïe 46.4  Jusqu’à la vieillesse, moi, lui ; jusqu’à la sénescence, moi je supporte ; moi j’agis, moi je porte, moi je supporte et vous fais échapper.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 46.4  Je ferai ainsi jusqu’à votre vieillesse, et je vous soutiendrai jusqu’à vos cheveux blancs. Je vous porterai encore, je l’ai déjà fait, je vous soutiendrai et je vous sauverai.

Segond 21

Esaïe 46.4  Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, jusqu’à vos cheveux blancs je vous soutiendrai. Comme je l’ai déjà fait, je veux encore vous porter, vous soutenir et vous préserver.

King James en Français

Esaïe 46.4  Et même jusqu’à votre vieillesse JE SUIS Lui; et même je vous porterai jusqu’à la blanche chevelure; je l’ai fait, et je porterai; et même je vous soutiendrai, et vous délivrerai.

La Septante

Esaïe 46.4  ἕως γήρους ἐγώ εἰμι καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε ἐγώ εἰμι ἐγὼ ἀνέχομαι ὑμῶν ἐγὼ ἐποίησα καὶ ἐγὼ ἀνήσω ἐγὼ ἀναλήμψομαι καὶ σώσω ὑμᾶς.

La Vulgate

Esaïe 46.4  usque ad senectam ego ipse et usque ad canos ego portabo ego feci et ego feram et ego portabo et salvabo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 46.4  וְעַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־שֵיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֨יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.