Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 44.10

Comparateur biblique pour Esaïe 44.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 44.10  Comment donc un homme est-il assez insensé pour vouloir former un Dieu, et pour jeter en fonte une statue qui n’est bonne à rien ?

David Martin

Esaïe 44.10  [Mais] qui est-ce qui a formé un [Dieu] Fort, et qui a fondu une image taillée, pour n’en avoir aucun profit ?

Ostervald

Esaïe 44.10  Qui forme un dieu, qui fond une image, pour n’en avoir aucun profit ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 44.10  Qui a formé ce dieu, fondu l’idole, pour ne servir à rien ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 44.10  Qui forgerait un Dieu, ou fondrait une image, pour n’en rien retirer ?

Bible de Lausanne

Esaïe 44.10  Qui fabrique un dieu, ou qui fond une image taillée, pour n’être d’aucun profit ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 44.10  Qui a formé un +dieu, ou fondu une image, qui n’est d’aucun profit ?

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 44.10  Qui a formé un dieu, qui a fondu une idole, pour ne servir à rien ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 44.10  Qui donc va façonner un dieu, mouler une statue, incapables de se rendre utiles

Glaire et Vigouroux

Esaïe 44.10  Qui est-ce qui forme un dieu, et qui fond une statue qui n’est bonne à rien ?

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 44.10  Qui est-ce qui forme un dieu, et qui fond une statue qui n’est bonne à rien?

Louis Segond 1910

Esaïe 44.10  Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole, Pour n’en retirer aucune utilité ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 44.10  Qui a formé un dieu, qui a fondu une idole, pour n’en retirer aucune utilité ?

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 44.10  Quiconque fabrique un dieu et fond une idole, travaille sans nul profit.

Bible de Jérusalem

Esaïe 44.10  Qui a façonné un dieu et fondu une idole qui ne peuvent servir à rien ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44.10  Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole, Pour n’en retirer aucune utilité ?

Bible André Chouraqui

Esaïe 44.10  Qui a formé un Él et fondu une statue pour n’être pas utile ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 44.10  Quelle idée de façonner un dieu et de fabriquer une statue qui ne sert à rien?

Segond 21

Esaïe 44.10  Qui est-ce qui façonne un dieu ou coule une sculpture sacrée pour n’en retirer aucune utilité ?

King James en Français

Esaïe 44.10  Qui a formé un dieu, ou qui a fondu une image taillée, qui n’est d’aucun profit?

La Septante

Esaïe 44.10  πάντες οἱ πλάσσοντες θεὸν καὶ γλύφοντες ἀνωφελῆ.

La Vulgate

Esaïe 44.10  quis formavit deum et sculptile conflavit ad nihil utile

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 44.10  מִֽי־יָצַ֥ר אֵ֖ל וּפֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הֹועִֽיל׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.