Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 43.28

Comparateur biblique pour Esaïe 43.28

Lemaistre de Sacy

Esaïe 43.28  C’est pourquoi j’ai traité comme des profanes les princes du sanctuaire ; j’ai livré Jacob à la boucherie, et j’ai fait tomber Israël dans l’opprobre.

David Martin

Esaïe 43.28  C’est pourquoi je traiterai comme souillés les principaux du lieu Saint, et je mettrai Jacob en interdit, et Israël en opprobre.

Ostervald

Esaïe 43.28  Aussi j’ai profané les chefs du sanctuaire ; j’ai livré Jacob à l’extermination, et Israël à l’opprobre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 43.28  Aussi ai-je profané les princes du sanctuaire, j’ai livré Jâcob à l’anathème, et Israel à l’ignominie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 43.28  c’est pourquoi j’ai avili les princes du sanctuaire, et livré Jacob à la malédiction, et Israël aux outrages.

Bible de Lausanne

Esaïe 43.28  et j’ai avili les chefs du sanctuaire, et j’ai livré Jacob à l’anathème et Israël aux outrages.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 43.28  et j’ai profané les chefs du lieu saint, et j’ai livré Jacob à la destruction et Israël à l’opprobre.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 43.28  aussi ai-je déshonoré les princes du sanctuaire, et j’ai livré Jacob à l’interdit et Israël aux outrages !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 43.28  Je devrais donc réprouver ces princes du sanctuaire, vouer Jacob à l’anathème et Israël aux outrages.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 43.28  c’est pourquoi j’ai traité en profanes (déclaré souillés) les princes du sanctuaire ; j’ai livré Jacob à la boucherie (tuerie), et Israël à l’opprobre.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 43.28  c’est pourquoi J’ai traité en profanes les princes du sanctuaire; J’ai livré Jacob à la boucherie, et Israël à l’opprobre.

Louis Segond 1910

Esaïe 43.28  C’est pourquoi j’ai traité en profanes les chefs du sanctuaire, J’ai livré Jacob à la destruction, Et Israël aux outrages.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 43.28  C’est pourquoi j’ai dégradé les princes du sanctuaire, j’ai livré Jacob à l’anathème et Israël aux outrages.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 43.28  Tes princes ont profané mon sanctuaire ; - et j’ai livré Jacob à l’anathème, - Israël aux outrages.

Bible de Jérusalem

Esaïe 43.28  Alors j’ai destitué les chefs du sanctuaire, j’ai livré Jacob à l’anathème et Israël aux outrages.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43.28  C’est pourquoi j’ai traité en profanes les chefs du sanctuaire, J’ai livré Jacob à la destruction, Et Israël aux outrages.

Bible André Chouraqui

Esaïe 43.28  Je profane les chefs du sanctuaire, je donne Ia’acob à l’interdit, Israël aux insultes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 43.28  c’est pourquoi j’ai rejeté les chefs du Sanctuaire, j’ai livré Jacob à l’anathème, j’ai voulu qu’Israël soit méprisé.

Segond 21

Esaïe 43.28  Voilà pourquoi j’ai déshonoré les responsables du sanctuaire, j’ai voué Jacob à la destruction et Israël aux insultes.

King James en Français

Esaïe 43.28  C’est pourquoi j’ai profané les princes du sanctuaire, et j’ai livré Jacob à la malédiction et Israël à l’infamie.

La Septante

Esaïe 43.28  καὶ ἐμίαναν οἱ ἄρχοντες τὰ ἅγιά μου καὶ ἔδωκα ἀπολέσαι Ιακωβ καὶ Ισραηλ εἰς ὀνειδισμόν.

La Vulgate

Esaïe 43.28  et contaminavi principes sanctos dedi ad internicionem Iacob et Israhel in blasphemiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 43.28  וַאֲחַלֵּ֖ל שָׂ֣רֵי קֹ֑דֶשׁ וְאֶתְּנָ֤ה לַחֵ֨רֶם֙ יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל לְגִדּוּפִֽים׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.