Esaïe 42.8 Je suis le Seigneur, c’est là le nom qui m’est propre : je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni les hommages qui me sont dus, à des idoles.
David Martin
Esaïe 42.8 Je suis l’Éternel, c’est là mon Nom ; et je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées.
Ostervald
Esaïe 42.8 Je suis l’Éternel ; tel est mon nom, je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni ma louange aux idoles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 42.8Je suis Ieovah, c’est mon nom, je ne donne pas mon honneur à un autre, ni ma gloire aux idoles.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 42.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 42.8Je suis l’Éternel, c’est là mon nom, et je ne donne ma gloire à nul autre, ni mon honneur aux idoles.
Bible de Lausanne
Esaïe 42.8Je suis l’Éternel, c’est là mon nom ! et je ne donne pas ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 42.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 42.8 Je suis l’Éternel : c’est là mon nom ; et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni ma louange à des images taillées.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 42.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 42.8 Je suis l’Éternel, c’est là mon nom ; et je ne donnerai ma gloire à nul autre, ni l’honneur qui m’appartient, aux idoles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 42.8 Je suis l’ETERNEL, c’est mon nom ! Je ne prête ma majesté à aucun autre, ni ma gloire à des idoles sculptées.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 42.8Je suis le Seigneur, c’est là mon nom ; je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mes louanges aux idoles (images taillées au ciseau).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 42.8Je suis le Seigneur, c’est là Mon nom; Je ne donnerai pas Ma gloire à un autre, ni Mes louanges aux idoles.
Louis Segond 1910
Esaïe 42.8 Je suis l’Éternel, c’est là mon nom ; Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, Ni mon honneur aux idoles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 42.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 42.8 Je suis Yahweh ; c’est là mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mon honneur aux idoles,
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 42.8Je suis Yahweh, c’est là mon nom, - et je ne donnerai ma gloire à nul autre, - ni mon honneur aux idoles.
Bible de Jérusalem
Esaïe 42.8Je suis Yahvé, tel est mon nom ! Ma gloire, je ne la donnerai pas à un autre, ni mon honneur aux idoles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 42.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 42.8 Je suis l’Éternel, c’est là mon nom ; Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, Ni mon honneur aux idoles.
Bible André Chouraqui
Esaïe 42.8Moi, IHVH-Adonaï, lui, mon nom ; ma gloire, à nul autre je ne la donne, ni ma louange aux sculptures.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 42.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 42.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 42.8Je suis Yahvé, c’est mon nom, je ne laisserai pas ma gloire à un autre, ni mon honneur aux idoles.
Segond 21
Esaïe 42.8 Je suis l’Éternel, voilà quel est mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre ni la louange qui m’est due aux sculptures sacrées.
King James en Français
Esaïe 42.8 JE SUIS le SEIGNEUR; c’est mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées.