Esaïe 42.3 Il ne brisera point le roseau cassé, et il n’éteindra point la mèche qui fume encore : il jugera dans la vérité.
David Martin
Esaïe 42.3 Il ne brisera point le roseau cassé, et n’éteindra point le lumignon fumant ; il mettra en avant le jugement en vérité.
Ostervald
Esaïe 42.3 Il ne brisera pas le roseau cassé, et n’éteindra pas le lumignon qui fume encore ; il manifestera la justice avec vérité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 42.3Il ne brise pas le jonc rompu, il n’éteint pas la mèche fumante ; il exposera avec vérité la justice.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 42.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 42.3Il ne brise point le roseau cassé, et n’éteint point le lumignon qui fume encore, selon la vérité il montrera la justice.
Bible de Lausanne
Esaïe 42.3Il ne brisera pas le roseau ployé{Ou cassé.} et n’éteindra pas le lin [de la mèche] qui brûle faiblement ; il manifestera{Héb. il fera sortir.} le droit selon la vérité.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 42.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 42.3 Il ne brisera pas le roseau froissé, et n’éteindra pas le lin qui brûle à peine. Il fera valoir le jugement en faveur de la vérité.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 42.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 42.3 il ne brisera pas le roseau froissé et n’éteindra pas le lumignon prêt à mourir ; il fera régner le droit en vérité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 42.3 Il ne brise pas le roseau rompu, il n’éteint pas la mèche qui fume encore ; c’est en toute vérité qu’il proclame le droit.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 42.3Il ne brisera pas le roseau cassé, et il n’éteindra pas la mèche qui fume encore ; il produira la justice (jugera) selon la vérité.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 42.3Il ne brisera pas le roseau cassé, et Il n’éteindra pas la mèche qui fume encore; Il produira la justice selon la vérité.
Louis Segond 1910
Esaïe 42.3 Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point la mèche qui brûle encore ; Il annoncera la justice selon la vérité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 42.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 42.3 Il ne brisera pas le roseau froissé, et n’éteindra pas la mèche prête à mourir. Il annoncera la justice en vérité ;
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 42.3Il ne brisera pas le roseau cassé - et il n’éteindra pas la mèche qui fume ; - il publiera fidèlement le droit.
Bible de Jérusalem
Esaïe 42.3il ne brise pas le roseau froissé, il n’éteint pas la mèche qui faiblit, fidèlement, il présente le droit ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 42.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 42.3 Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point la mèche qui brûle encore ; Il annoncera la justice selon la vérité.
Bible André Chouraqui
Esaïe 42.3Il ne brise pas une canne cassée ; il n’éteint pas une mèche qui se ternit ; pour la vérité, il fait sortir le jugement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 42.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 42.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 42.3Il ne brise pas le roseau qui plie, il n’éteint pas la mèche qui faiblit; en toute vérité il fait avancer la justice
Segond 21
Esaïe 42.3 Il ne cassera pas le roseau abîmé et n’éteindra pas la mèche qui fume encore, mais c’est en toute vérité qu’il révélera le droit.
King James en Français
Esaïe 42.3 Il ne brisera pas le roseau plié, et n’éteindra pas le lumignon fumant; il exécutera jugement en vérité.