Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 42.3

Comparateur biblique pour Esaïe 42.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 42.3  Il ne brisera point le roseau cassé, et il n’éteindra point la mèche qui fume encore : il jugera dans la vérité.

David Martin

Esaïe 42.3  Il ne brisera point le roseau cassé, et n’éteindra point le lumignon fumant ; il mettra en avant le jugement en vérité.

Ostervald

Esaïe 42.3  Il ne brisera pas le roseau cassé, et n’éteindra pas le lumignon qui fume encore ; il manifestera la justice avec vérité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 42.3  Il ne brise pas le jonc rompu, il n’éteint pas la mèche fumante ; il exposera avec vérité la justice.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 42.3  Il ne brise point le roseau cassé, et n’éteint point le lumignon qui fume encore, selon la vérité il montrera la justice.

Bible de Lausanne

Esaïe 42.3  Il ne brisera pas le roseau ployé{Ou cassé.} et n’éteindra pas le lin [de la mèche] qui brûle faiblement ; il manifestera{Héb. il fera sortir.} le droit selon la vérité.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 42.3  Il ne brisera pas le roseau froissé, et n’éteindra pas le lin qui brûle à peine. Il fera valoir le jugement en faveur de la vérité.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 42.3  il ne brisera pas le roseau froissé et n’éteindra pas le lumignon prêt à mourir ; il fera régner le droit en vérité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 42.3  Il ne brise pas le roseau rompu, il n’éteint pas la mèche qui fume encore ; c’est en toute vérité qu’il proclame le droit.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 42.3  Il ne brisera pas le roseau cassé, et il n’éteindra pas la mèche qui fume encore ; il produira la justice (jugera) selon la vérité.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 42.3  Il ne brisera pas le roseau cassé, et Il n’éteindra pas la mèche qui fume encore; Il produira la justice selon la vérité.

Louis Segond 1910

Esaïe 42.3  Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point la mèche qui brûle encore ; Il annoncera la justice selon la vérité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 42.3  Il ne brisera pas le roseau froissé, et n’éteindra pas la mèche prête à mourir.
Il annoncera la justice en vérité ;

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 42.3  Il ne brisera pas le roseau cassé - et il n’éteindra pas la mèche qui fume ; - il publiera fidèlement le droit.

Bible de Jérusalem

Esaïe 42.3  il ne brise pas le roseau froissé, il n’éteint pas la mèche qui faiblit, fidèlement, il présente le droit ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42.3  Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point la mèche qui brûle encore ; Il annoncera la justice selon la vérité.

Bible André Chouraqui

Esaïe 42.3  Il ne brise pas une canne cassée ; il n’éteint pas une mèche qui se ternit ; pour la vérité, il fait sortir le jugement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 42.3  Il ne brise pas le roseau qui plie, il n’éteint pas la mèche qui faiblit; en toute vérité il fait avancer la justice

Segond 21

Esaïe 42.3  Il ne cassera pas le roseau abîmé et n’éteindra pas la mèche qui fume encore, mais c’est en toute vérité qu’il révélera le droit.

King James en Français

Esaïe 42.3  Il ne brisera pas le roseau plié, et n’éteindra pas le lumignon fumant; il exécutera jugement en vérité.

La Septante

Esaïe 42.3  κάλαμον τεθλασμένον οὐ συντρίψει καὶ λίνον καπνιζόμενον οὐ σβέσει ἀλλὰ εἰς ἀλήθειαν ἐξοίσει κρίσιν.

La Vulgate

Esaïe 42.3  calamum quassatum non conteret et linum fumigans non extinguet in veritate educet iudicium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 42.3  קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבֹּ֔ור וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יֹוצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.