Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 41.10

Comparateur biblique pour Esaïe 41.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 41.10   Vous, dis-je, ne craignez point, parce que je suis avec vous ; ne vous détournez point, parce que je suis votre Dieu : je vous ai fortifié, je vous ai secouru, et la droite de mon Juste vous a soutenu.

David Martin

Esaïe 41.10  Ne crains point, car je suis avec toi ; ne sois point étonné, car je suis ton Dieu ; je t’ai fortifié, et je t’ai aidé, même je t’ai maintenu par la dextre de ma justice.

Ostervald

Esaïe 41.10  Ne crains point, car je suis avec toi ; ne sois point éperdu, car je suis ton Dieu ! Je te fortifie, je t’aide, et je te maintiens par la droite de ma justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 41.10  Ne crains rien, car je suis avec toi ; n’hésite pas, car moi, ton Dieu, je te fortifie, je te secours aussi, et je te soutiens de ma main victorieuse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 41.10  Ne crains point, car je suis avec toi ! ne t’épouvante point, car je suis ton Dieu, je te fortifie, je te suis en aide, et te soutiens de mon bras sauveur.

Bible de Lausanne

Esaïe 41.10  Ne crains point, car je suis avec toi, ne sois pas éperdu, car je suis ton Dieu ; je t’affermis, oui, je te secours, oui, je te soutiens par la droite de ma justice.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 41.10  ne crains point, car je suis avec toi ; ne sois pas inquiet, car moi je suis ton Dieu. Je te fortifierai ; oui, je t’aiderai ; oui, je te soutiendrai par la droite de ma justice.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 41.10  ne crains point, car je suis avec toi ; ne t’effraye point, car je suis ton Dieu ; je t’ai pris à moi ; je t’aide aussi, et je te soutiens par la droite de ma justice.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 41.10  eh bien ! ne crains rien, car je suis avec toi ; ne sois point affolé, car je suis ton Dieu. Je t’affermis, je t’assiste et te soutiens par ma droite, armée de justice.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 41.10  Ne crains pas, car je suis avec toi ; ne te détourne pas, car je suis ton Dieu ; je t’ai fortifié, je t’ai secouru, et la droite de mon juste t’a soutenu.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 41.10  Ne crains point, car Je suis avec toi; ne te détourne pas, car Je suis ton Dieu; Je t’ai fortifié, Je t’ai secouru, et la droite de Mon juste t’a soutenu.

Louis Segond 1910

Esaïe 41.10  Ne crains rien, car je suis avec toi ; Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu ; Je te fortifie, je viens à ton secours, Je te soutiens de ma droite triomphante.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 41.10  Ne crains point, car, je suis avec toi ; ne regarde pas avec inquiétude, car je suis ton Dieu ; je t’ai saisi fortement, et je t’aide, et je te soutiens par la droite de ma justice.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 41.10  Ne crains rien, car je suis avec toi ; - ne jette pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu. Je te fortifie et je viens à ton aide - et je te soutiens de ma droite secourable.

Bible de Jérusalem

Esaïe 41.10  Ne crains pas car je suis avec toi, ne te laisse pas émouvoir car je suis ton Dieu ; je t’ai fortifié et je t’ai aidé, je t’ai soutenu de ma droite justicière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41.10  Ne crains rien, car je suis avec toi ; Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu ; Je te fortifie, je viens à ton secours, Je te soutiens de ma droite triomphante.

Bible André Chouraqui

Esaïe 41.10  Ne frémis pas, oui, je suis avec toi. Ne t’effare pas ; oui, je suis ton Elohîms. Je t’ai affermi, je t’ai même aidé, je t’ai appuyé, même, par la droite de ma justice.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 41.10  Ne crains rien car je suis avec toi, n’aie pas peur car je suis ton Dieu. Je t’ai donné la force, et puis je t’ai aidé, et je t’ai soutenu de ma main victorieuse.

Segond 21

Esaïe 41.10  N’aie pas peur, car je suis moi-même avec toi. Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu. Je te fortifie, je viens à ton secours, je te soutiens par ma main droite, la main de la justice.

King James en Français

Esaïe 41.10  N’aie pas peur, car JE SUIS avec toi; ne sois pas éperdu, car JE SUIS ton Dieu: je te fortifierai; oui, je t’aiderai; oui, je te soutiendrai par la main droite de ma droiture.

La Septante

Esaïe 41.10  μὴ φοβοῦ μετὰ σοῦ γάρ εἰμι μὴ πλανῶ ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ θεός σου ὁ ἐνισχύσας σε καὶ ἐβοήθησά σοι καὶ ἠσφαλισάμην σε τῇ δεξιᾷ τῇ δικαίᾳ μου.

La Vulgate

Esaïe 41.10  ne timeas quia tecum sum ego ne declines quia ego Deus tuus confortavi te et auxiliatus sum tui et suscepi te dextera iusti mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 41.10  אַל־תִּירָא֙ כִּ֣י עִמְּךָ־אָ֔נִי אַל־תִּשְׁתָּ֖ע כִּֽי־אֲנִ֣י אֱלֹהֶ֑יךָ אִמַּצְתִּ֨יךָ֙ אַף־עֲזַרְתִּ֔יךָ אַף־תְּמַכְתִּ֖יךָ בִּימִ֥ין צִדְקִֽי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.