Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 40.7

Comparateur biblique pour Esaïe 40.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 40.7  L’herbe s’est séchée, et la fleur est tombée, parce que le Seigneur l’a frappée de son souffle. Le peuple est vraiment de l’herbe.

David Martin

Esaïe 40.7  L’herbe est séchée, et la fleur est tombée, parce que le vent de l’Éternel a soufflé dessus ; vraiment le peuple [est comme] l’herbe.

Ostervald

Esaïe 40.7  L’herbe sèche, la fleur tombe, quand le vent de l’Éternel souffle sur elle. Vraiment le peuple est comme l’herbe.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 40.7  “L’herbe dessèche, la fleur tombe quand le vent de Ieovah souffle contre elle ; certes le peuple est (comme) l’herbe.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 40.7  l’herbe sèche, la fleur se fane, quand du souffle de l’Éternel elle est atteinte, (oui, le peuple est une herbe !)

Bible de Lausanne

Esaïe 40.7  l’herbe sèche, la fleur se flétrit quand le vent de l’Éternel souffle sur elle ! certainement le peuple est une herbe !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 40.7  L’herbe est desséchée, la fleur est fanée ; car le souffle de l’Éternel a soufflé dessus. Certes, le peuple est de l’herbe.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 40.7  l’herbe se dessèche, la fleur se flétrit, quand le souffle de l’Éternel a passé sur elle ; véritablement les hommes sont comme l’herbe :

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 40.7  L’herbe se dessèche, la fleur se fane, quand l’haleine du Seigneur a soufflé sur elles. Or, le peuple est comme cette herbe.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 40.7  L’herbe s’est desséchée, et la fleur est tombée, parce que le souffle du Seigneur a soufflé dessus. Le peuple est vraiment de l’herbe ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 40.7  L’herbe s’est desséchée, et la fleur est tombée, parce que le souffle du Seigneur a soufflé dessus. Le peuple est vraiment de l’herbe;

Louis Segond 1910

Esaïe 40.7  L’herbe sèche, la fleur tombe, Quand le vent de l’Éternel souffle dessus. — Certainement le peuple est comme l’herbe :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 40.7  L’herbe se dessèche, la fleur se flétrit, quand le souffle de Yahweh passe sur elle. Oui, l’homme est comme l’herbe !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 40.7  L’herbe se dessèche, la fleur se flétrit, - quand le souffle de Yahweh passe dessus.

Bible de Jérusalem

Esaïe 40.7  L’herbe se dessèche, la fleur se fane, quand le souffle de Yahvé passe sur elles ; (oui, le peuple, c’est de l’herbe)

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40.7  L’herbe sèche, la fleur tombe, Quand le vent de l’Éternel souffle dessus. Certainement le peuple est comme l’herbe :

Bible André Chouraqui

Esaïe 40.7  Le paturin sèche, le bourgeon fane, quand le souffle de IHVH-Adonaï se refoule contre lui. Ainsi le peuple : du paturin !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 40.7  L’herbe se dessèche et la fleur se fane, lorsque sur elles passe le souffle de Yahvé.

Segond 21

Esaïe 40.7  L’herbe sèche et la fleur tombe quand le vent de l’Éternel souffle dessus. Vraiment, le peuple est pareil à l’herbe :

King James en Français

Esaïe 40.7  L’herbe se dessèche, la fleur se fane, parce que l’esprit du SEIGNEUR souffle dessus: vraiment le peuple est comme l’herbe.

La Septante

Esaïe 40.7  ἐξηράνθη ὁ χόρτος καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν.

La Vulgate

Esaïe 40.7  exsiccatum est faenum et cecidit flos quia spiritus Domini sufflavit in eo vere faenum est populus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 40.7  יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ נָ֣בֵֽל צִ֔יץ כִּ֛י ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נָ֣שְׁבָה בֹּ֑ו אָכֵ֥ן חָצִ֖יר הָעָֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.