Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 40.6

Comparateur biblique pour Esaïe 40.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 40.6  Une voix m’a dit : Criez. Et j’ai dit : Que crierai-je ? Toute chair n’est que de l’herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs.

David Martin

Esaïe 40.6  La voix dit ; crie ; et on a répondu ; que crierai-je ? Toute chair est [comme] l’herbe, et toute sa grâce est comme la fleur d’un champ.

Ostervald

Esaïe 40.6  Une voix dit : Crie. Et on répond : Que crierai-je ? - Toute chair est comme l’herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 40.6  “Une voix proclame : Annonce ! - Je dis : Que dois-je annoncer ? (Elle reprit : ) toute chair est (comme) l’herbe, et toute sa puissance, comme la fleur des champs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 40.6  Une voix dit : « Proclame ! » Et l’on dit : « Que proclamerai-je ? » – « Toute chair est une herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs :

Bible de Lausanne

Esaïe 40.6  La voix de celui qui parle [dit] : Crie ! Et on dit : Que crierai-je ? Toute chair est une herbe, et tout sa grâce est comme la fleur des champs ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 40.6  Une voix dit : Crie. Et il dit : Que crierai-je ? -Toute chair est de l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 40.6  Une voix dit : Crie !
Et on répond : Que crierai-je ? Toute chair est comme l’herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs :

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 40.6  Une voix dit : « Proclame ! » Et on a répondu : « Que proclamerai-je » – « Toute chair est comme de l’herbe, et toute sa beauté est comme la fleur des champs.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 40.6  Une voix dit : Crie. Et j’ai dit : Que crierai-je ? Toute chair est de l’herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 40.6  Une voix dit : Crie. Et j’ai dit : Que crierai-je? Toute chair est de l’herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs.

Louis Segond 1910

Esaïe 40.6  Une voix dit : Crie ! — Et il répond : Que crierai-je ? Toute chair est comme l’herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 40.6  Une voix dit : « Crie !?» et on répond : « Que crierai-je ?» — « Toute chair est comme l’herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs :

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 40.6  Une voix dit : “Crie !” - et je dis : “Que crierai-je ?” “Toute chair est comme l’herbe, - tout son charme comme la fleur des champs.

Bible de Jérusalem

Esaïe 40.6  Une voix dit : "Crie", et je dis : "Que crierai-je" — "Toute chair est de l’herbe et toute sa grâce est comme la fleur des champs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40.6  Une voix dit : Crie ! Et il répond : Que crierai-je ? Toute chair est comme l’herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs.

Bible André Chouraqui

Esaïe 40.6  Une voix dit : « Crie ! » Il dit : « Que crierai-je ? Toute chair est du paturin, tout son chérissement comme un bourgeon des champs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 40.6  Une voix m’a dit: “Crie!” J’ai répondu: “Que dois-je crier?” “Que toute chair est comme l’herbe, et sa grâce comme la fleur des champs.

Segond 21

Esaïe 40.6  Une voix a dit : « Proclame un message ! » Et j’ai répondu : « Que dois-je proclamer ? » « Toute créature est comme l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs.

King James en Français

Esaïe 40.6  La voix dit: Crie. Et il dit: Que crierai-je? Toute chair est comme l’herbe, et toute sa beauté est comme la fleur des champs.

La Septante

Esaïe 40.6  φωνὴ λέγοντος βόησον καὶ εἶπα τί βοήσω πᾶσα σὰρξ χόρτος καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου.

La Vulgate

Esaïe 40.6  vox dicentis clama et dixi quid clamabo omnis caro faenum et omnis gloria eius quasi flos agri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 40.6  קֹ֚ול אֹמֵ֣ר קְרָ֔א וְאָמַ֖ר מָ֣ה אֶקְרָ֑א כָּל־הַבָּשָׂ֣ר חָצִ֔יר וְכָל־חַסְדֹּ֖ו כְּצִ֥יץ הַשָּׂדֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.