Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 40.23

Comparateur biblique pour Esaïe 40.23

Lemaistre de Sacy

Esaïe 40.23  qui anéantit ceux qui recherchent avec tant de soin les secrets de la nature, et qui réduit à rien les juges du monde.

David Martin

Esaïe 40.23  C’est lui qui réduit les Princes à rien, et qui fait être les gouverneurs de la terre comme une chose de néant.

Ostervald

Esaïe 40.23  C’est lui qui réduit les princes à rien, et qui anéantit les gouverneurs de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 40.23  C’est lui qui réduit les princes au néant, les dominateurs de la terre à rien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 40.23  qui réduit les princes au néant, et fait des juges de la terre une vanité :

Bible de Lausanne

Esaïe 40.23  qui fait les princes pareils à ce qui n’est pas, et rend les juges de la terre semblables à néant.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 40.23  qui réduit ses chefs à néant, qui fait que les juges de la terre sont comme rien :

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 40.23  c’est lui qui livre au néant les puissants et qui réduit à rien les juges de la terre ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 40.23  C’est lui qui réduit les princes à néant, qui fait un rien des arbitres du monde.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 40.23  Il anéantit ceux qui recherchent les secrets, et il réduit à rien les (a fait des) juges de la terre (une chose vaine).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 40.23  Il anéantit ceux qui recherchent les secrets, et Il réduit à rien les juges de la terre.

Louis Segond 1910

Esaïe 40.23  C’est lui qui réduit les princes au néant, Et qui fait des juges de la terre une vanité ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 40.23  Il livre au néant les puissants, et réduit à rien les juges de la terre :

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 40.23  C’est lui qui livre au néant les princes - et réduit à rien les juges de la terre.

Bible de Jérusalem

Esaïe 40.23  Il réduit à rien les princes, il fait les juges de la terre semblables au néant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40.23  C’est lui qui réduit les princes à rien, Et qui fait des juges de la terre une vanité ;

Bible André Chouraqui

Esaïe 40.23  Le donneur des potentats au rien, il fait des juges de la terre un tohu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 40.23  Il sait réduire à rien les puissants, anéantir ceux qui gouvernent le monde.

Segond 21

Esaïe 40.23  C’est lui qui réduit les dirigeants à rien, qui rend les juges de la terre pareils à du vide.

King James en Français

Esaïe 40.23  Qui réduit les princes à rien, il fait les juges de la terre que vanité.

La Septante

Esaïe 40.23  ὁ διδοὺς ἄρχοντας εἰς οὐδὲν ἄρχειν τὴν δὲ γῆν ὡς οὐδὲν ἐποίησεν.

La Vulgate

Esaïe 40.23  qui dat secretorum scrutatores quasi non sint iudices terrae velut inane fecit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 40.23  הַנֹּותֵ֥ן רֹוזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.