Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 40.19

Comparateur biblique pour Esaïe 40.19

Lemaistre de Sacy

Esaïe 40.19  L’ouvrier ne jette-t-il pas sa statue en fonte ? Celui qui travaille en or, n’en forme-t-il pas une d’or ? et celui qui travaille en argent, ne la couvre-t-il pas de lames d’argent ?

David Martin

Esaïe 40.19  L’ouvrier fond l’image, et l’orfèvre étend de l’or par-dessus, et lui fond des chaînettes d’argent.

Ostervald

Esaïe 40.19  L’ouvrier fond une idole, et l’orfèvre étend l’or par-dessus, et lui fait des chaînettes d’argent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 40.19  L’artiste fond l’idole, l’orfèvre la couvre d’or et y sonde des chaînes d’argent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 40.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 40.19  Un ouvrier fond une idole, et un orfèvre la plaque d’or, et y soude des chaînettes d’argent.

Bible de Lausanne

Esaïe 40.19  Un ouvrier coule une image de fonte, un orfèvre la plaque d’or, et lui fond des chaînettes d’argent.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 40.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 40.19  L’ouvrier fond une image, et l’orfèvre étend l’or dessus et lui fond des chaînes d’argent.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 40.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 40.19  Quand l’ouvrier a coulé l’idole, l’orfèvre la recouvre d’or, et il lui fond des chaînettes d’argent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 40.19  Une statue est coulée par le fondeur, plaquée d’or par l’orfèvre, qui la garnît encore de chaînettes d’argent.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 40.19  L’ouvrier ne coule-il pas une statue en fonte ? L’orfèvre ne la couvre-t-il pas d’or, et celui qui travaille l’argent ne la (re)couvre-t-il pas de lames d’argent ?

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 40.19  L’ouvrier ne coule-il pas une statue en fonte? L’orfèvre ne la couvre-t-il pas d’or, et celui qui travaille l’argent ne la couvre-t-il pas de lames d’argent?

Louis Segond 1910

Esaïe 40.19  C’est un ouvrier qui fond l’idole, Et c’est un orfèvre qui la couvre d’or, Et y soude des chaînettes d’argent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 40.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 40.19  Quand l’ouvrier a coulé une idole, l’orfèvre la recouvre d’or, et il lui fond des chaînettes d’argent.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 40.19  L’image que fond l’artisan, - que l’orfèvre revêt d’or - et munit de chaînettes d’argent ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 40.19  Un artisan coule l’idole, un orfèvre la recouvre d’or, il fond des chaînes d’argent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 40.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40.19  C’est un ouvrier qui fond l’idole, Et c’est un orfèvre qui la couvre d’or, Et y soude des chaînettes d’argent.

Bible André Chouraqui

Esaïe 40.19  Un artisan a coulé la sculpture ; l’orfèvre la lamine d’or ; il fond des chaînettes d’argent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 40.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 40.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 40.19  une statue, peut-être, coulée par un artisan, que l’orfèvre a plaquée d’or, avec des chaînes d’argent?

Segond 21

Esaïe 40.19  C’est un artisan qui fond la statue, puis un orfèvre la couvre d’or et y soude des chaînettes d’argent.

King James en Français

Esaïe 40.19  L’ouvrier fond une image taillée, et l’orfèvre la recouvre d’or, et lui fait des chaînettes d’argent.

La Septante

Esaïe 40.19  μὴ εἰκόνα ἐποίησεν τέκτων ἢ χρυσοχόος χωνεύσας χρυσίον περιεχρύσωσεν αὐτόν ὁμοίωμα κατεσκεύασεν αὐτόν.

La Vulgate

Esaïe 40.19  numquid sculptile conflavit faber aut aurifex auro figuravit illud et lamminis argenteis argentarius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 40.19  הַפֶּ֨סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְצֹרֵ֖ף בַּזָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑נּוּ וּרְתֻקֹ֥ות כֶּ֖סֶף צֹורֵֽף׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 40.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.