Esaïe 40.12 Qui est celui qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, et qui la tenant étendue a pesé les cieux ? Qui soutient de trois doigts toute la masse de la terre ? qui pèse les montagnes ? et qui met les collines dans la balance ?
David Martin
Esaïe 40.12 Qui est celui qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et qui a compassé les cieux avec la paume ; qui a rassemblé [toute] la poussière de la terre dans un boisseau ; et qui a pesé au crochet les montagnes, et les coteaux à la balance ?
Ostervald
Esaïe 40.12 Qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et qui a pris avec la paume les dimensions des cieux ? Qui a ramassé dans un boisseau la poussière de la terre ? Qui a pesé au crochet les montagnes, et les collines à la balance ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 40.12“Qui a mesuré l’eau dans le creux de sa main, affermi les cieux avec son pouce, comprimé avec une phalange (du doigt) la poussière terrestre, pesé les montagnes avec un trébuchet et les collines dans les balances ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 40.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 40.12Qui mesura les eaux dans le creux de sa main, et de l’empan prit les dimensions des Cieux, et ramassa dans un setier la poudre de la terre, et pesa les montagnes à la balance et les collines dans les bassins ?
Bible de Lausanne
Esaïe 40.12Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, et pris avec l’empan les dimensions des cieux, et rassemblé dans un boisseau la poussière de la terre ? Qui a pesé les montagnes au crochet et les collines à la balance ?
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 40.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 40.12 a mesuré les eaux dans le creux de sa main, et réglé les cieux avec l’empan, et mesuré dans un boisseau la poussière de la terre ? Qui a pesé les montagnes au crochet, ou les collines dans la balance ?
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 40.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 40.12 Qui a mesuré l’océan dans le creux de sa main et toisé les cieux à l’empan ? Qui a mesuré au boisseau toute la poussière de la terre et pesé les montagnes au crochet et les collines à la balance ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 40.12 Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, pris les dimensions du ciel à l’empan ? Qui a jaugé la poussière de la terre, pesé au crochet les montagnes, et les coteaux avec une balance
Glaire et Vigouroux
Esaïe 40.12Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main (sa poignée), et qui a pesé les cieux dans sa paume ? qui soutient (a soutenu) de trois doigts la masse de la terre ? qui a pesé (équilibré) les montagnes avec un (au) poids et les collines dans la balance ?
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 40.12Qui a mesuré les eaux dans le creux de Sa main, et qui a pesé les cieux dans Sa paume? qui soutient de trois doigts la masse de la terre? qui a pesé les montagnes avec un poids et les collines dans la balance?
Louis Segond 1910
Esaïe 40.12 Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, Pris les dimensions des cieux avec la paume, Et ramassé la poussière de la terre dans un tiers de mesure ? Qui a pesé les montagnes au crochet, Et les collines à la balance ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 40.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 40.12 Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, estimé l’étendue des cieux à l’empan, jaugé au boisseau toute la poussière de la terre, pesé les montagnes au crochet, et les collines à la balance ?
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 40.12Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, - pris à l’empan les dimensions des cieux, Jaugé au boisseau la poussière de la terre, - pesé les montagnes à la bascule - et les collines à la balance ?
Bible de Jérusalem
Esaïe 40.12Qui a mesuré dans le creux de sa main l’eau de la mer, évalué à l’empan les dimensions du ciel, jaugé au boisseau la poussière de la terre, pesé les montagnes à la balance et les collines sur des plateaux ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 40.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 40.12 Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, Pris les dimensions des cieux avec la paume, Et ramassé la poussière de la terre dans un tiers de mesure ? Qui a pesé les montagnes au crochet, Et les collines à la balance ?
Bible André Chouraqui
Esaïe 40.12Qui a mesuré les eaux dans sa poigne, toisé les ciels à l’empan, englobé dans une jauge toute la poussière de la terre et pesé les montagnes au trébuchet, les collines à la balance ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 40.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 40.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 40.12Qui a refermé sa main sur les eaux de la mer, qui a pris les dimensions du ciel ou recueilli tous les sables du globe? Qui a pesé les montagnes à la balance, qui a mis les collines sur le plateau?
Segond 21
Esaïe 40.12 Qui a mesuré les océans dans le creux de sa main ? Qui a fixé les dimensions du ciel dans une mesure et fait tenir toute la poussière de la terre dans un tiers de mesure ? Qui a pesé les montagnes à la balance et les collines à la bascule ?
King James en Français
Esaïe 40.12 Qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et qui a compassé le ciel avec la paume et qui a compris la capacité de la poussière de la terre, et qui a pesé les montagnes au peson, et les collines dans une balance?
Esaïe 40.12quis mensus est pugillo aquas et caelos palmo ponderavit quis adpendit tribus digitis molem terrae et libravit in pondere montes et colles in statera