Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 40.10

Comparateur biblique pour Esaïe 40.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 40.10  Voici le Seigneur Dieu qui vient dans sa puissance ; il dominera par la force de son bras : il porte avec lui ses récompenses, et il tient entre ses mains le prix des travaux.

David Martin

Esaïe 40.10  Voici, le Seigneur l’Éternel viendra contre le fort, et son bras dominera sur lui ; voici son salaire [est] avec lui, et son loyer [marche] devant lui.

Ostervald

Esaïe 40.10  Voici, le Seigneur, l’Éternel, vient avec puissance ; il domine par la force de son bras ; voici, son salaire vient avec lui, et sa rétribution devant lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 40.10  “Voilà que le Seigneur Ieovah vient avec puissance, son bras domine pour lui ; voilà, la récompense est avec lui, et ses œuvres (sont) devant lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 40.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 40.10  « Voici votre Dieu ! » Voici, le Seigneur, l’Éternel arrive en héros, et son bras commande pour lui ; voici, ses récompenses l’accompagnent, et ses rétributions le précèdent.

Bible de Lausanne

Esaïe 40.10  Voici, le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance, et son bras domine pour lui ; voici, son salaire est avec lui, et sa rétribution est devant lui.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 40.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 40.10  Voici, le Seigneur l’Éternel viendra avec puissance, et son bras dominera pour lui. Voici, son salaire est avec lui, et sa récompense devant lui.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 40.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 40.10  Voici, le Seigneur, l’Éternel, vient avec puissance ; de son bras il domine ; voici, sa récompense est avec lui, et son salaire devant lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 40.10  Oui, voici le Seigneur, l’Éternel, s’avançant en héros, avec son bras triomphant ; voici, il apporte son salaire avec lui, et sa rémunération le précède.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 40.10  voici que le Seigneur Dieu vient avec (viendra dans sa) puissance, et son bras dominera ; sa récompense est avec lui, et son œuvre est devant lui.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 40.10  Voici que le Seigneur Dieu vient avec puissance, et Son bras dominera; Sa récompense est avec Lui, et Son oeuvre est devant Lui.

Louis Segond 1910

Esaïe 40.10  Voici, le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance, Et de son bras il commande ; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 40.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 40.10  Voici que le Seigneur Yahweh vient avec puissance ; son bras exerce la domination ; Voici que sa récompense est avec lui, et son salaire est devant lui.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 40.10  Voici le Seigneur Yahweh, il vient avec puissance ; - de son bras il domine. Voici, sa récompense est avec lui - et son gain devant lui.

Bible de Jérusalem

Esaïe 40.10  Voici le Seigneur Yahvé qui vient avec puissance, son bras assure son autorité ; voici qu’il porte avec lui sa récompense, et son salaire devant lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 40.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40.10  Voici, le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance, Et de son bras il commande ; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.

Bible André Chouraqui

Esaïe 40.10  Voici, Adonaï IHVH-Elohîms vient avec force. Son bras gouverne pour lui. Voici son salaire avec lui, son œuvre en face de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 40.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 40.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 40.10  Le Seigneur Yahvé vient avec puissance, son bras lui a tout soumis. Il apporte avec lui son butin: voyez devant lui ses récompenses.

Segond 21

Esaïe 40.10  Le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance, et son bras lui assure la souveraineté. Il a son salaire avec lui et sa récompense est devant lui.

King James en Français

Esaïe 40.10  Voici, le SEIGNEUR DIEU viendra avec une forte main; et son bras dominera sur lui; voici, sa rétribution est avec lui, et son ouvrage devant lui.

La Septante

Esaïe 40.10  ἰδοὺ κύριος μετὰ ἰσχύος ἔρχεται καὶ ὁ βραχίων μετὰ κυριείας ἰδοὺ ὁ μισθὸς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ τὸ ἔργον ἐναντίον αὐτοῦ.

La Vulgate

Esaïe 40.10  ecce Dominus Deus in fortitudine veniet et brachium eius dominabitur ecce merces eius cum eo et opus illius coram eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 40.10  הִנֵּ֨ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ בְּחָזָ֣ק יָבֹ֔וא וּזְרֹעֹ֖ו מֹ֣שְׁלָה לֹ֑ו הִנֵּ֤ה שְׂכָרֹו֙ אִתֹּ֔ו וּפְעֻלָּתֹ֖ו לְפָנָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 40.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.