Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 39.6

Comparateur biblique pour Esaïe 39.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 39.6  Il viendra un temps où tout ce qui est en votre maison en sera enlevé, et tous ces trésors que vos pères ont amassés jusqu’aujourd’hui seront emportés à Babylone, sans qu’il en reste rien du tout, dit le Seigneur.

David Martin

Esaïe 39.6  Voici venir les jours que tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé dans leurs trésors jusqu’à aujourd’hui, sera emporté en Babylone ; il n’en demeurera rien de reste ; a dit l’Éternel.

Ostervald

Esaïe 39.6  Voici, les jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé dans leurs trésors jusqu’à ce jour, sera emporté à Babylone. Il n’en demeurera rien de reste, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 39.6  Voici, des jours viendront où tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour sera emporté à Babel (Babylone) ; il n’en restera rien, dit Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 39.6  Voici, des jours viennent où sera emmené à Babel tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour : il ne restera rien, dit l’Éternel ;

Bible de Lausanne

Esaïe 39.6  Voici, des jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont accumulé jusqu’à ce jour, sera porté à Babylone ; il n’en restera rien, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 39.6  Voici, des jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour, sera porté à Babylone ; il n’en restera rien, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 39.6  Voici, des jours viennent, où tout ce qui est dans ta maison, et tout ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour, sera emporté à Babylone ; il n’en restera rien, dit l’Éternel ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 39.6  il viendra des jours où l’on emportera en Babylonie tout ce que renferme ton palais, avec les trésors amassés par tes aïeux ; il n’en restera rien, dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 39.6  Voici, il viendra un temps où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour sera emporté à Babylone ; il n’en restera rien, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 39.6  Voici, il viendra un temps où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour sera emporté à Babylone; il n’en restera rien, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Esaïe 39.6  Voici, les temps viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour ; il n’en restera rien, dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 39.6  Voici que des jours viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour ; il n’en restera rien, dit Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 39.6  Voici, des jours viennent où tout ce qui se trouve dans ton palais et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour sera emporté à Babylone ; il n’en restera rien, dit Yahweh.

Bible de Jérusalem

Esaïe 39.6  Des jours viennent où tout ce qui est dans ton palais, tout ce qu’ont amassé tes pères jusqu’à ce jour, sera emporté à Babylone. Rien ne sera laissé, dit Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 39.6  Voici, les temps viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour ; il n’en restera rien, dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Esaïe 39.6  Voici les jours viennent où tout ce qui est en ta maison, ce que tes pères ont thésaurisé jusqu’à ce jour, sera emporté à Babèl. Il n’en restera rien, a dit IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 39.6  Des jours viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ton palais, tout ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour; il n’en restera rien, dit Yahvé.

Segond 21

Esaïe 39.6  Les jours viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qu’il y a chez toi et que tes ancêtres ont accumulé jusqu’à aujourd’hui. Il n’en restera rien, dit l’Éternel.

King James en Français

Esaïe 39.6  Voici, les jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour, sera emporté à Babylone; rien ne restera, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Esaïe 39.6  ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ λήμψονται πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ ὅσα συνήγαγον οἱ πατέρες σου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης εἰς Βαβυλῶνα ἥξει καὶ οὐδὲν οὐ μὴ καταλίπωσιν εἶπεν δὲ ὁ θεὸς.

La Vulgate

Esaïe 39.6  ecce dies venient et auferentur omnia quae in domo tua sunt et quae thesaurizaverunt patres tui usque ad diem hanc in Babylonem non relinquetur quicquam dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 39.6  הִנֵּה֮ יָמִ֣ים בָּאִים֒ וְנִשָּׂ֣א׀ כָּל־אֲשֶׁ֣ר בְּבֵיתֶ֗ךָ וַאֲשֶׁ֨ר אָצְר֧וּ אֲבֹתֶ֛יךָ עַד־הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה בָּבֶ֑ל לֹֽא־יִוָּתֵ֥ר דָּבָ֖ר אָמַ֥ר יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.