Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 37.3

Comparateur biblique pour Esaïe 37.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 37.3  et ils lui dirent : Voici ce qu’Ezéchias nous a commandé de vous dire : Ce jour est un jour d’affliction, de reproche et de blasphèmes : les enfants sont près de sortir du sein de la mère ; mais elle n’a pas assez de force pour les mettre au monde.

David Martin

Esaïe 37.3  Et ils lui dirent ; ainsi a dit Ezéchias ; ce jour-ci est le jour d’angoisse, et de répréhension, et de blasphème ; car les enfants sont venus jusqu’à l’ouverture de la matrice, mais il n’y a point de force pour enfanter.

Ostervald

Esaïe 37.3  Et ils lui dirent : Ainsi a dit Ézéchias : Ce jour est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre ; car les enfants sont venus jusqu’au moment de naître, mais il n’y a point de force pour enfanter.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 37.3  Ils lui dirent : Ainsi a dit ‘Hiskiahou : Ce jour est un jour d’angoisse, de châtiment et de honte, car les enfants sont venus jusqu’à l’orifice, mais il n’y a point de force pour enfanter.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 37.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 37.3  Et ils lui dirent : Ainsi parle Ézéchias : Ce jour est un jour de détresse et de châtiment et d’opprobre, car les enfants sont venus jusqu’au moment de naître, et il n’y a pas de force pour enfanter.

Bible de Lausanne

Esaïe 37.3  Et ils lui dirent : Ainsi dit Ezéchias : Ce jour-ci est un jour d’angoisse, de répréhension et d’opprobre ; car les fils sont venus jusqu’à la naissance, et il n’y a point de force pour enfanter.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 37.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 37.3  et ils lui dirent : Ainsi dit Ézéchias : Ce jour est un jour d’angoisse, et de châtiment, et d’opprobre ; car les enfants sont venus jusqu’à la naissance, et il n’y a point de force pour enfanter.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 37.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 37.3  Et ils lui dirent : Ainsi a dit Ézéchias : Ce jour est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre ; car l’enfant est prêt à sortir du sein, mais la force manque pour enfanter.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 37.3  avec ce message : « Ainsi parle Ezéchias : C’est aujourd’hui un jour d’angoisse, de châtiment et d’humiliation ; les enfants sont près de naître, mais point de force pour enfanter !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 37.3  et ils lui dirent : Voici ce que (qu’a) dit Ezéchias : Ce jour est un jour de tribulation, de reproche et de blasphème ; car les enfants sont sur le point de naître, mais la mère n’a pas assez de force pour enfanter.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 37.3  et ils lui dirent : Voici ce que dit Ezéchias : Ce jour est un jour de tribulation, de reproche et de blasphème; car les enfants sont sur le point de naître, mais la mère n’a pas assez de force pour enfanter.

Louis Segond 1910

Esaïe 37.3  Et ils lui dirent : Ainsi parle Ézéchias : Ce jour est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre ; car les enfants sont près de sortir du sein maternel, et il n’y a point de force pour l’enfantement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 37.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 37.3  Ils lui dirent : « Ainsi dit Ezéchias : Ce jour est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre ; car les enfants sont près de sortir du sein maternel, et il n’y a pas de force pour enfanter.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 37.3  Et ils lui dirent : “Ainsi parle Ezéchias : Ce jour est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre ; car les enfants sont arrivés à l’ouverture du sein, mais la force manque pour l’enfantement.

Bible de Jérusalem

Esaïe 37.3  Ceux-ci lui dirent : "Ainsi parle Ézéchias : Ce jour-ci est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre. Les enfants sont à terme et la force manque pour les enfanter.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 37.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37.3  Et ils lui dirent : Ainsi parle Ezéchias : Ce jour est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre ; car les enfants sont près de sortir du sein maternel, et il n’y a point de force pour l’enfantement.

Bible André Chouraqui

Esaïe 37.3  Ils lui disent : « Ainsi dit Hizqyahou : Jour de détresse, de reproches, de répugnance, ce jour ! Oui, les fils viennent jusqu’au méat, mais pour l’enfantement, pas de force !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 37.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 37.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 37.3  Ils lui dirent: “Voici ce que dit Ézékias: ce jour est un jour de malheur, de châtiment et de honte. L’enfant est pour sortir du sein maternel, mais la force manque pour accoucher.

Segond 21

Esaïe 37.3  Ils lui dirent : « Voici ce que dit Ezéchias : Ce jour est un jour d’angoisse, de punition et de honte, car les enfants sont près de sortir du ventre maternel et il n’y a pas de force pour l’accouchement.

King James en Français

Esaïe 37.3  Et ils lui dirent: Ainsi dit Ézéchias: Ce jour est un jour d’angoisse, et de réprimande et de blasphème; car les enfants sont venus jusqu’à la naissance, et il n’y a pas de puissance pour enfanter.

La Septante

Esaïe 37.3  καὶ εἶπαν αὐτῷ τάδε λέγει Εζεκιας ἡμέρα θλίψεως καὶ ὀνειδισμοῦ καὶ ἐλεγμοῦ καὶ ὀργῆς ἡ σήμερον ἡμέρα ὅτι ἥκει ἡ ὠδὶν τῇ τικτούσῃ ἰσχὺν δὲ οὐκ ἔχει τοῦ τεκεῖν.

La Vulgate

Esaïe 37.3  et dixerunt ad eum haec dicit Ezechias dies tribulationis et correptionis et blasphemiae dies haec quia venerunt filii usque ad partum et virtus non est parienti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 37.3  וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר חִזְקִיָּ֔הוּ יֹום־צָרָ֧ה וְתֹוכֵחָ֛ה וּנְאָצָ֖ה הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּ֣י בָ֤אוּ בָנִים֙ עַד־מַשְׁבֵּ֔ר וְכֹ֥חַ אַ֖יִן לְלֵדָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 37.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.