Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 37.22

Comparateur biblique pour Esaïe 37.22

Lemaistre de Sacy

Esaïe 37.22  Voici ce que le Seigneur a dit de lui : La vierge, fille de Sion, t’a méprisé et insulté ; la fille de Jérusalem a secoué la tête derrière toi.

David Martin

Esaïe 37.22  C’est ici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui. La vierge fille de Sion, t’a méprisé, et s’est moquée de toi ; la fille de Jérusalem a branlé la tête après toi.

Ostervald

Esaïe 37.22  C’est ici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : Elle te méprise, elle se rit de toi, la vierge, fille de Sion ; elle hoche la tête après toi, la fille de Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 37.22  Voici la parole que Ieovah a prononcée sur lui : “La vierge, fille de Tsione, te méprise, se moque de toi ; elle hoche la tête après toi, la fille de Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 37.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 37.22  voici la parole que prononce l’Éternel sur lui :« La vierge fille de Sion te méprise et te raille, et la fille de Jérusalem hoche la tête derrière toi.

Bible de Lausanne

Esaïe 37.22  Ceci est la parole que l’Éternel prononce contre lui : Elle te méprise, elle se raille de toi, la vierge, fille de Sion ; elle secoue la tête après toi, la fille de Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 37.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 37.22  c’est ici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : la vierge, fille de Sion, te méprise, elle se moque de toi ; la fille de Jérusalem secoue la tête après toi.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 37.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 37.22  Voici la parole que l’Éternel a prononcée sur lui : La vierge, fille de Sion, te méprise, elle se moque de toi ; la fille de Jérusalem hoche la tête derrière toi !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 37.22  voici l’oracle prononcé sur lui par l’Éternel : « Elle te dédaigne, se rit de toi, la vierge, fille de Sion elle hoche la tête après toi, la fille de Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 37.22  voici la parole que le Seigneur a prononcée sur lui : Elle t’a méprisé et elle t’a insulté (raillé), la vierge (,) fille de Sion : la fille de Jérusalem a secoué la tête derrière toi.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 37.22  voici la parole que le Seigneur a prononcée sur lui : Elle t’a méprisé et elle t’a insulté, la vierge fille de Sion : la fille de Jérusalem a secoué la tête derrière toi.

Louis Segond 1910

Esaïe 37.22  Voici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : Elle te méprise, elle se moque de toi, La vierge, fille de Sion ; Elle hoche la tête après toi, La fille de Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 37.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 37.22  Voici la parole que Yahweh a prononcée contre lui : Elle te méprise, elle se moque de toi, la vierge, fille de Sion ; elle branle la tête derrière toi, la fille de Jérusalem !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 37.22  Voici la parole que Yahweh a prononcée contre lui : Elle te méprise, elle se moque de toi, - la vierge, la fille Sion. Derrière toi elle hoche la tête - la fille Sion.

Bible de Jérusalem

Esaïe 37.22  Voici l’oracle que Yahvé a prononcé contre lui : Elle te méprise, elle te raille, la vierge, fille de Sion ; elle hoche la tête après toi, la fille de Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 37.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37.22  Voici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : Elle te méprise, elle se moque de toi, La vierge, fille de Sion ; Elle hoche la tête après toi, La fille de Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Esaïe 37.22  voici la parole dont a parlé sur lui IHVH-Adonaï : Elle t’a méprisé, elle s’est moquée de toi, la vierge, la fille Siôn. Derrière toi, elle a secoué la tête, la fille Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 37.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 37.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 37.22  Écoute la parole que Yahvé a prononcée contre lui: “Elle te méprise, elle se moque de toi, la vierge fille de Sion, elle secoue la tête en te regardant, la fille de Jérusalem.

Segond 21

Esaïe 37.22  Voici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : « Elle te méprise, elle se moque de toi, la vierge, la fille de Sion. Elle hoche la tête sur toi, la fille de Jérusalem.

King James en Français

Esaïe 37.22  C’est ici la parole que le SEIGNEUR a prononcée le concernant: la vierge, la fille de Sion t’a méprisé, et s’est moquée de toi; la fille de Jérusalem a secoué sa tête après toi.

La Septante

Esaïe 37.22  οὗτος ὁ λόγος ὃν ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ ὁ θεός ἐφαύλισέν σε καὶ ἐμυκτήρισέν σε παρθένος θυγάτηρ Σιων ἐπὶ σοὶ κεφαλὴν ἐκίνησεν θυγάτηρ Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Esaïe 37.22  hoc est verbum quod locutus est Dominus super eum despexit te subsannavit te virgo filia Sion post te caput movit filia Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 37.22  זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עָלָ֑יו בָּזָ֨ה לְךָ֜ לָעֲגָ֣ה לְךָ֗ בְּתוּלַת֙ בַּת־צִיֹּ֔ון אַחֲרֶ֨יךָ֙ רֹ֣אשׁ הֵנִ֔יעָה בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 37.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.