Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 36.9

Comparateur biblique pour Esaïe 36.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 36.9  Et comment pourrez-vous seulement tenir contre l’un des moindres gouverneurs des places de mon maître ? Si vous mettez votre confiance dans l’Égypte, dans ses chariots et dans sa cavalerie ;

David Martin

Esaïe 36.9  Et comment ferais-tu tourner visage au moindre gouverneur d’entre les serviteurs de mon maître ? mais tu te confies en l’Égypte, à cause des chariots, et des gens de cheval.

Ostervald

Esaïe 36.9  Et comment ferais-tu tourner visage au moindre gouverneur d’entre les serviteurs de mon maître ? Mais tu te confies en l’Égypte, pour trouver des chars et des cavaliers !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 36.9  Comment pourrais-tu résister au moindre des pachas serviteurs de mon maître ? mais tu te confies en l’Égypte pour les chariots et les cavaliers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 36.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 36.9  Et comment repousserais-tu un seul général, l’un des moindres serviteurs de mon maître ?… Ainsi tu mets ta confiance dans l’Egypte pour les chars et la cavalerie.

Bible de Lausanne

Esaïe 36.9  Et comment ferais-tu tourner visage à un seul commandant des moindres esclaves de mon seigneur ? Mais tu te confies en l’Égypte pour avoir des chars et des cavaliers.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 36.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 36.9  Et comment ferais-tu tourner visage à un seul capitaine d’entre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Et tu mets ta confiance en l’Égypte, pour des chars et des cavaliers...

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 36.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 36.9  Comment ferais-tu tourner le dos à un seul capitaine d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Tu te confies dans l’Égypte à cause de ses chars et de ses chevaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 36.9  Tu ne serais pas capable de repousser un simple gouverneur, un des moindres serviteurs de mon maître, et tu comptas sur l’Égypte pour avoir des chars et des cavaliers !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 36.9  Et comment soutiendras-tu (soutiendrez-vous) l’aspect d’un seul gouverneur pris parmi les moindres serviteurs (officiers) de mon maître ? Que si tu as (vous avez) confiance dans l’Egypte, dans ses chars et dans ses cavaliers

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 36.9  Et comment soutiendras-tu l’aspect d’un seul gouverneur pris parmi les moindres serviteurs de mon maître? Que si tu as confiance dans l’Egypte, dans ses chars et dans ses cavaliers,

Louis Segond 1910

Esaïe 36.9  Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Tu mets ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 36.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 36.9  Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Aussi mets-tu ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les chevaux.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 36.9  Comment repousserais-tu un seul des moindres serviteurs de mon maître ? Cependant tu te confies en l’Egypte pour les chevaux et les cavaliers.

Bible de Jérusalem

Esaïe 36.9  Comment ferais-tu reculer un seul des moindres serviteurs de mon maître ? Mais tu t’es fié à l’Égypte pour avoir chars et cavaliers !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 36.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36.9  Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Tu mets ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers.

Bible André Chouraqui

Esaïe 36.9  Comment renverras-tu les faces d’un pacha, d’un des petits serviteurs de mon maître ! Tu t’assures en Misraîm pour la charrerie et les cavaliers ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 36.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 36.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 36.9  Tu ne pourrais même pas faire reculer le moins puissant des chefs de corps de mon seigneur. Alors que tu comptais sur l’Égypte pour recevoir des chars et des cavaliers,

Segond 21

Esaïe 36.9  Comment pourrais-tu repousser un seul chef, même parmi les serviteurs les moins importants, de mon seigneur ? Comment peux-tu mettre ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers ?

King James en Français

Esaïe 36.9  Et comment ferais-tu détourner le visage du moindre capitaine d’entre les serviteurs de mon maître, et faire confiance en l’Égypte, pour trouver des chariots et des cavaliers?

La Septante

Esaïe 36.9  καὶ πῶς δύνασθε ἀποστρέψαι εἰς πρόσωπον τοπάρχου ἑνός οἰκέται εἰσὶν οἱ πεποιθότες ἐπ’ Αἰγυπτίοις εἰς ἵππον καὶ ἀναβάτην.

La Vulgate

Esaïe 36.9  et quomodo sustinebis faciem iudicis unius loci ex servis domini mei minoribus quod si confidis in Aegypto in quadriga et in equitibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 36.9  וְאֵ֣יךְ תָּשִׁ֗יב אֵ֠ת פְּנֵ֨י פַחַ֥ת אַחַ֛ד עַבְדֵ֥י אֲדֹנִ֖י הַקְטַנִּ֑ים וַתִּבְטַ֤ח לְךָ֙ עַל־מִצְרַ֔יִם לְרֶ֖כֶב וּלְפָרָשִֽׁים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 36.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.