Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 36.8

Comparateur biblique pour Esaïe 36.8

Lemaistre de Sacy

Esaïe 36.8  Maintenant donc, rendez-vous au roi des Assyriens, mon seigneur et mon maître, et je vous donnerai deux mille chevaux, si vous pouvez seulement trouver assez de gens parmi votre peuple pour les monter.

David Martin

Esaïe 36.8  Maintenant donc donne des otages au Roi des Assyriens mon maître ; et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux donner autant d’hommes pour monter dessus.

Ostervald

Esaïe 36.8  Maintenant fais un accord avec mon maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir autant d’hommes pour les monter.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 36.8  Et maintenant fais donc la gageure avec mon maître, le roi d’Aschour : je te fournirai deux mille chevaux si tu peux te procurer des cavaliers pour monter dessus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 36.8  Et maintenant, fais donc un défi à mon maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux te donner les cavaliers pour les monter !

Bible de Lausanne

Esaïe 36.8  Et maintenant engage-toi, je te prie, envers mon seigneur le roi d’Assur, et je te donnerai deux mille chevaux si tu peux te procurer [des gens] qui les montent.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 36.8  Et maintenant, fais un accord, je te prie, avec le roi d’Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai deux mille chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 36.8  Fais donc maintenant une gageure avec mon maître, le roi d’Assyrie : je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux, toi, fournir autant d’hommes pour les monter !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 36.8  Eh bien ! prends donc cet engagement envers mon maître, le roi d’Assyrie : je te fournirai deux mille chevaux, si tu peux trouver des cavaliers pour les monter.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 36.8  Rends-toi (Rendez-vous) donc maintenant à mon maître, le roi des Assyriens, et je te (vous) donnerai deux mille chevaux, et tu (vous) ne pourras (pourrez) trouver assez d’hommes pour les monter.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 36.8  Rends-toi donc maintenant à mon maître, le roi des Assyriens, et je te donnerai deux mille chevaux, et tu ne pourras trouver assez d’hommes pour les monter.

Louis Segond 1910

Esaïe 36.8  Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 36.8  Maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d’Assyrie : je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter !...

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 36.8  Eh bien, parie donc avec mon maître, le roi d’Assour : Je veux te donner deux mille chevaux, si tu peux fournir les cavaliers pour les monter.

Bible de Jérusalem

Esaïe 36.8  Eh bien ! fais un pari avec Monseigneur le roi d’Assyrie : je te donnerai deux-mille chevaux si tu peux trouver des cavaliers pour les monter.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36.8  Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.

Bible André Chouraqui

Esaïe 36.8  Maintenant garantis-le donc à mon maître, le roi d’Ashour : je te donne deux mille chevaux, si tu peux toi-même leur donner des cavaliers !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 36.8  “Fais donc maintenant un pari avec mon seigneur, le roi d’Assyrie: je te donne 2 000 chevaux si tu possèdes assez de cavaliers pour les monter.

Segond 21

Esaïe 36.8  Maintenant, passe un accord avec mon seigneur, le roi d’Assyrie, et je te donnerai 2 000 chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.

King James en Français

Esaïe 36.8  Maintenant donc donne des cautions, je te prie, à mon maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux de ton côté fournir des cavaliers pour les monter.

La Septante

Esaïe 36.8  νῦν μείχθητε τῷ κυρίῳ μου τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων καὶ δώσω ὑμῖν δισχιλίαν ἵππον εἰ δυνήσεσθε δοῦναι ἀναβάτας ἐπ’ αὐτούς.

La Vulgate

Esaïe 36.8  et nunc trade te domino meo regi Assyriorum et dabo tibi duo milia equorum nec poteris ex te praebere ascensores eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 36.8  וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.