Esaïe 36.2 Il envoya Rabsacès de Lachis à Jérusalem avec une grande armée contre le roi Ezéchias, et il s’arrêta à l’aqueduc de la piscine supérieure dans le chemin du champ du foulon.
David Martin
Esaïe 36.2 Puis le roi des Assyriens envoya Rabsaké avec de grandes forces de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, et il se présenta près du conduit du haut étang, au grand chemin du champ du foulon.
Ostervald
Esaïe 36.2 Puis le roi des Assyriens envoya Rabshaké avec de grandes forces, de Lakis à Jérusalem, contre le roi Ézéchias ; et il se présenta auprès de l’aqueduc du haut étang, sur la route du champ du foulon.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 36.2Le roi d’Aschour envoya, de Lachisch à Ierouschalaïme, vers le roi ‘Hiskiahou, Rab-Schaké, avec une puissante armée. Il s’arrêta près de l’aqueduc de l’étang supérieur dans le chemin du Champ du fouleur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 36.2Et le roi d’Assyrie envoya Rabsaké de Lachis à Jérusalem contre le roi Ézéchias avec de grandes forces : et il fit halte à l’aqueduc de l’étang supérieur sur le chemin du champ du foulon.
Bible de Lausanne
Esaïe 36.2Et le roi d’Assur envoya Rabsçaké de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, avec des forces considérables, et il se tint près du canal de l’étang supérieur, sur la route du champ du Foulon.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 36.2 Et le roi d’Assyrie envoya le Rab-Shaké, de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, avec de grandes forces ; et il se tint près de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 36.2 Et le roi d’Assyrie envoya Rabsaké de Lakis à Jérusalem vers le roi Ézéchias, avec de grandes forces ; et il se tint près de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ des blanchisseurs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 36.2 De Lakhich, le roi d’Assyrie envoya Rabchakè, avec une puissante armée, à Jérusalem contre le roi Ezéchias ; il s’établit près de l’aqueduc de la Piscine supérieure, sur la route qui conduit au Champ des foulons.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 36.2Et le roi des Assyriens envoya Rabsacès de Lachis à Jérusalem vers le roi Ezéchias, avec une forte escorte (armée considérable), et il s’arrêta près de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du Champ du foulon.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 36.2Et le roi des Assyriens envoya Rabsacès de Lachis à Jérusalem vers le roi Ezéchias, avec une forte escorte, et il s’arrêta près de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du champ du Foulon.
Louis Segond 1910
Esaïe 36.2 Et le roi d’Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, Rabschaké avec une puissante armée. Rabschaké s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 36.2 Et le roi d’Assyrie envoya de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, son grand échanson avec une troupe nombreuse ; le grand échanson s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du Foulon.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 36.2Et le roi d’Assour envoya le rabsaqe de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, avec une armée considérable ; il prit position près de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du champ du foulon.
Bible de Jérusalem
Esaïe 36.2De Lakish, le roi d’Assyrie envoya vers le roi Ézéchias, à Jérusalem, le grand échanson avec un important corps de troupes. Le grand échanson se posta près du canal de la piscine supérieure, sur le chemin du champ du Foulon.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 36.2 Et le roi d’Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Rabschaké avec une puissante armée. Rabschaké s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon.
Bible André Chouraqui
Esaïe 36.2Le roi d’Ashour envoie le grand échanson, de Lakhish à Ieroushalaîm, au roi Hizqyahou, avec une lourde armée. Il se tient sur le canal de la piscine supérieure, sur le sentier du Champ du Foulon.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 36.2De Lakish, le roi d’Assyrie envoya son grand échanson à Jérusalem auprès du roi Ézékias avec une armée importante. Il vint se présenter près du canal de la piscine supérieure, sur le chemin du Champ du Foulon.
Segond 21
Esaïe 36.2 Le roi d’Assyrie se trouvait alors à Lakis. Il envoya à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Rabshaké avec une puissante armée. Celui-ci s’arrêta à l’aqueduc du réservoir supérieur, sur le chemin du champ du teinturier.
King James en Français
Esaïe 36.2 Et le roi d’Assyrie envoya Rabshaké, de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, avec une grande armée. Et il se tint près du conduit de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.
Esaïe 36.2et misit rex Assyriorum Rabsacen de Lachis in Hierusalem ad regem Ezechiam in manu gravi et stetit in aquaeductu piscinae superioris in via agri Fullonis