Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 36.2

Comparateur biblique pour Esaïe 36.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 36.2  Il envoya Rabsacès de Lachis à Jérusalem avec une grande armée contre le roi Ezéchias, et il s’arrêta à l’aqueduc de la piscine supérieure dans le chemin du champ du foulon.

David Martin

Esaïe 36.2  Puis le roi des Assyriens envoya Rabsaké avec de grandes forces de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, et il se présenta près du conduit du haut étang, au grand chemin du champ du foulon.

Ostervald

Esaïe 36.2  Puis le roi des Assyriens envoya Rabshaké avec de grandes forces, de Lakis à Jérusalem, contre le roi Ézéchias ; et il se présenta auprès de l’aqueduc du haut étang, sur la route du champ du foulon.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 36.2  Le roi d’Aschour envoya, de Lachisch à Ierouschalaïme, vers le roi ‘Hiskiahou, Rab-Schaké, avec une puissante armée. Il s’arrêta près de l’aqueduc de l’étang supérieur dans le chemin du Champ du fouleur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 36.2  Et le roi d’Assyrie envoya Rabsaké de Lachis à Jérusalem contre le roi Ézéchias avec de grandes forces : et il fit halte à l’aqueduc de l’étang supérieur sur le chemin du champ du foulon.

Bible de Lausanne

Esaïe 36.2  Et le roi d’Assur envoya Rabsçaké de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, avec des forces considérables, et il se tint près du canal de l’étang supérieur, sur la route du champ du Foulon.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 36.2  Et le roi d’Assyrie envoya le Rab-Shaké, de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, avec de grandes forces ; et il se tint près de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 36.2  Et le roi d’Assyrie envoya Rabsaké de Lakis à Jérusalem vers le roi Ézéchias, avec de grandes forces ; et il se tint près de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ des blanchisseurs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 36.2  De Lakhich, le roi d’Assyrie envoya Rabchakè, avec une puissante armée, à Jérusalem contre le roi Ezéchias ; il s’établit près de l’aqueduc de la Piscine supérieure, sur la route qui conduit au Champ des foulons.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 36.2  Et le roi des Assyriens envoya Rabsacès de Lachis à Jérusalem vers le roi Ezéchias, avec une forte escorte (armée considérable), et il s’arrêta près de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du Champ du foulon.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 36.2  Et le roi des Assyriens envoya Rabsacès de Lachis à Jérusalem vers le roi Ezéchias, avec une forte escorte, et il s’arrêta près de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du champ du Foulon.

Louis Segond 1910

Esaïe 36.2  Et le roi d’Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, Rabschaké avec une puissante armée. Rabschaké s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 36.2  Et le roi d’Assyrie envoya de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, son grand échanson avec une troupe nombreuse ; le grand échanson s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du Foulon.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 36.2  Et le roi d’Assour envoya le rabsaqe de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, avec une armée considérable ; il prit position près de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du champ du foulon.

Bible de Jérusalem

Esaïe 36.2  De Lakish, le roi d’Assyrie envoya vers le roi Ézéchias, à Jérusalem, le grand échanson avec un important corps de troupes. Le grand échanson se posta près du canal de la piscine supérieure, sur le chemin du champ du Foulon.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36.2  Et le roi d’Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Rabschaké avec une puissante armée. Rabschaké s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon.

Bible André Chouraqui

Esaïe 36.2  Le roi d’Ashour envoie le grand échanson, de Lakhish à Ieroushalaîm, au roi Hizqyahou, avec une lourde armée. Il se tient sur le canal de la piscine supérieure, sur le sentier du Champ du Foulon.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 36.2  De Lakish, le roi d’Assyrie envoya son grand échanson à Jérusalem auprès du roi Ézékias avec une armée importante. Il vint se présenter près du canal de la piscine supérieure, sur le chemin du Champ du Foulon.

Segond 21

Esaïe 36.2  Le roi d’Assyrie se trouvait alors à Lakis. Il envoya à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Rabshaké avec une puissante armée. Celui-ci s’arrêta à l’aqueduc du réservoir supérieur, sur le chemin du champ du teinturier.

King James en Français

Esaïe 36.2  Et le roi d’Assyrie envoya Rabshaké, de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, avec une grande armée. Et il se tint près du conduit de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

La Septante

Esaïe 36.2  καὶ ἀπέστειλεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων Ραψακην ἐκ Λαχις εἰς Ιερουσαλημ πρὸς τὸν βασιλέα Εζεκιαν μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ ἔστη ἐν τῷ ὑδραγωγῷ τῆς κολυμβήθρας τῆς ἄνω ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἀγροῦ τοῦ γναφέως.

La Vulgate

Esaïe 36.2  et misit rex Assyriorum Rabsacen de Lachis in Hierusalem ad regem Ezechiam in manu gravi et stetit in aquaeductu piscinae superioris in via agri Fullonis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 36.2  וַיִּשְׁלַ֣ח מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֣וּר׀ אֶת־רַב־שָׁקֵ֨ה מִלָּכִ֧ישׁ יְרוּשָׁלְַ֛מָה אֶל־הַמֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּחֵ֣יל כָּבֵ֑ד וַֽיַּעֲמֹ֗ד בִּתְעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָעֶלְיֹונָ֔ה בִּמְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כֹובֵֽס׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.