Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 36.14

Comparateur biblique pour Esaïe 36.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 36.14  Voici ce que le roi m’a commandé de vous dire : Qu’Ezéchias ne vous trompe point : car il ne pourra vous délivrer.

David Martin

Esaïe 36.14  Le Roi a dit ainsi ; qu’Ezéchias ne vous abuse point ; car il ne vous pourra pas délivrer.

Ostervald

Esaïe 36.14  Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 36.14  Ainsi a dit le roi : “Que ‘Hiskiahou ne vous abuse pas, car il ne pourra pas vous délivrer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 36.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 36.14  Ainsi parle le Roi : Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias, car il est incapable de vous sauver,

Bible de Lausanne

Esaïe 36.14  Ainsi dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 36.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 36.14  Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe point ; car il ne pourra pas vous délivrer.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 36.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 36.14  Ainsi a dit le roi : Ne vous laissez pas abuser par Ézéchias ; car il ne pourra vous délivrer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 36.14  Voici ce qu’il dit : Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias, car il est incapable de vous sauver.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 36.14  Voici ce que dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous séduise pas, car il ne pourra pas vous délivrer (de ma main).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 36.14  Voici ce que dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous séduise pas, car il ne pourra pas vous délivrer.

Louis Segond 1910

Esaïe 36.14  Ainsi parle le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 36.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 36.14  Ainsi dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 36.14  Ainsi parle le roi : “Qu’Ezéchias ne vous séduise pas ; car il ne peut pas vous délivrer.

Bible de Jérusalem

Esaïe 36.14  Ainsi parle le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse pas ! Il ne pourra vous délivrer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 36.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36.14  Ainsi parle le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.

Bible André Chouraqui

Esaïe 36.14  Ainsi a dit le roi : Que Hizqyahou ne vous abuse pas ! Non, il ne pourra pas vous secourir !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 36.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 36.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 36.14  ainsi a parlé le roi: Ézékias vous trompe! Il est incapable de vous sauver de ma main.

Segond 21

Esaïe 36.14  Voici ce que dit le roi : ‹ Qu’Ezéchias ne vous trompe pas ! En effet, il ne pourra pas vous délivrer. ›

King James en Français

Esaïe 36.14  Ainsi dit le roi: Ne laissez pas Ézéchias vous tromper, car il ne pourra pas vous délivrer.

La Septante

Esaïe 36.14  τάδε λέγει ὁ βασιλεύς μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Εζεκιας λόγοις οἳ οὐ δυνήσονται ῥύσασθαι ὑμᾶς.

La Vulgate

Esaïe 36.14  haec dicit rex non seducat vos Ezechias quia non poterit eruere vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 36.14  כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥א לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֥י לֹֽא־יוּכַ֖ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 36.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.