Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 36.11

Comparateur biblique pour Esaïe 36.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 36.11  Alors Eliacim, Sobna et Joahé dirent à Rabsacès : Parlez à vos serviteurs en langue syriaque, parce que nous la savons ; mais ne nous parlez point la langue des Juifs pendant que tout le peuple qui est sur la muraille nous écoute.

David Martin

Esaïe 36.11  Alors Eliakim, et Sebna, et Joab dirent à Rabsaké ; nous te prions de parler en langue syriaque à tes serviteurs, car nous l’entendons ; mais ne parle point à nous en langue Judaïque, pendant que le peuple, qui est sur la muraille, l’écoute.

Ostervald

Esaïe 36.11  Alors Éliakim, Shebna et Joach dirent à Rabshaké : Parle à tes serviteurs en langue araméenne, car nous l’entendons ; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 36.11  Éliakime, Schibna, et Ioa’h dirent à Rab-Schaké : Parle à tes serviteurs en araméen (syriaque), car nous le comprenons ; mais ne nous parle pas en (langue) judaïque, aux oreilles de ce peuple qui est sur la muraille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 36.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 36.11  Et Eliacim et Sebna et Joach dirent à Rabsaké : Parle donc à tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en hébreu aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.

Bible de Lausanne

Esaïe 36.11  Et Eliakim, et Scebna, et Joach, dirent à Rabsçaké : Veuille parler à tes esclaves en langue araméenne, car nous l’entendons, et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 36.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 36.11  Et Éliakim et Shebna et Joakh dirent au Rab-Shaké : Parle, nous te prions, à tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 36.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 36.11  Alors Éliakim, Sebna et Joah dirent à Rabsaké : Parle, je te prie, à tes serviteurs en syriaque ; car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est là sur la muraille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 36.11  Elyakim, Chebna et Yoah dirent alors à Rabchakè : « Daigne parler à tes serviteurs en araméen, nous le comprenons mais ne nous parle pas en judéen, qu’entendent les gens qui se trouvent sur les remparts. »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 36.11  Alors Eliacim, Sobna et Joahé dirent à Rabsacès : Parle(z) à tes (vos) serviteurs en langue syriaque, car nous la comprenons ; mais ne nous parle(z) pas en hébreu (langue juive) aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 36.11  Alors Eliacim, Sobna et Joahé dirent à Rabsacès : Parle à tes serviteurs en langue syriaque, car nous la comprenons; mais ne nous parle pas en hébreu aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.

Louis Segond 1910

Esaïe 36.11  Éliakim, Schebna et Joach dirent à Rabschaké : Parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaïque aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 36.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 36.11  Eliacim, Sobna et Joahé dirent au grand échanson : « Parle à tes serviteurs en araméen, car nous l’entendons ; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 36.11  Alors Eliacim, Sobna et Joah dirent au rabsaqe : “Parle donc à tes serviteurs en araméen ; car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaïque aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 36.11  Elyaqim, Shebna et Yoah dirent au grand échanson : "Je t’en prie, parle à tes serviteurs en araméen, car nous l’entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur les remparts."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 36.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36.11  Eliakim, Schebna et Joach dirent à Rabschaké : Parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaïque aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.

Bible André Chouraqui

Esaïe 36.11  Èliaqîm, avec Shèbna et Ioah, dit au grand échanson : « Parle donc à tes serviteurs en araméen ; oui, nous l’entendons. Ne parle pas avec nous en judéen, aux oreilles du peuple qui est sur le rempart. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 36.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 36.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 36.11  Élyakim, Chebna et Yoah, répondirent au grand échanson: “Je t’en prie, parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons, mais ne nous parle pas en judéen devant tous ces gens qui se trouvent sur le rempart.”

Segond 21

Esaïe 36.11  Eliakim, Shebna et Joach dirent à Rabshaké : « Parle à tes serviteurs en araméen, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hébreu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. »

King James en Français

Esaïe 36.11  Alors Éliakim, Shebna et Joach dirent à Rabshaké: Parle, je te prie, à tes serviteurs en langage syrien, car nous le comprenons; et ne nous parle pas dans la langue des Juifs, à l’oreille du peuple qui est sur la muraille.

La Septante

Esaïe 36.11  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ελιακιμ καὶ Σομνας καὶ Ιωαχ λάλησον πρὸς τοὺς παῖδάς σου Συριστί ἀκούομεν γὰρ ἡμεῖς καὶ μὴ λάλει πρὸς ἡμᾶς Ιουδαϊστί καὶ ἵνα τί λαλεῖς εἰς τὰ ὦτα τῶν ἀνθρώπων τῶν ἐπὶ τῷ τείχει.

La Vulgate

Esaïe 36.11  et dixit Eliachim et Sobna et Ioae ad Rabsacen loquere ad servos tuos syra lingua intellegimus enim ne loquaris ad nos iudaice in auribus populi qui est super murum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 36.11  וַיֹּ֣אמֶר אֶלְיָקִים֩ וְשֶׁבְנָ֨א וְיֹואָ֜ח אֶל־רַב־שָׁקֵ֗ה דַּבֶּר־נָ֤א אֶל־עֲבָדֶ֨יךָ֙ אֲרָמִ֔ית כִּ֥י שֹׁמְעִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַל־תְּדַבֵּ֤ר אֵלֵ֨ינוּ֙ יְהוּדִ֔ית בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־הַחֹומָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 36.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.