Esaïe 33.18 Votre cœur se ressouviendra de ses frayeurs passées, et vous direz : Que sont devenus les savants ? que sont devenus ceux qui pesaient toutes les paroles de la loi ? que sont devenus les maîtres des petits enfants ?
David Martin
Esaïe 33.18 Ton cœur méditera-t-il la frayeur ? [en disant] ; où [est] le secrétaire ? où est celui qui pèse ? où est celui qui tient le compte des tours ?
Ostervald
Esaïe 33.18 Ton cœur se rappellera ses terreurs : "Où est celui qui écrivait ? où est celui qui pesait les tributs ? où est celui qui comptait les tours ? "
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 33.18Ton cœur se rappellera la terreur ; où est le contrôleur ? où le trésorier ? où l’inspecteur des tours ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 33.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 33.18Ton cœur se rappellera le temps de la terreur. « Où est celui qui tenait le registre ? où, celui qui tenait la balance ? où, celui qui inspectait les tours ? »
Bible de Lausanne
Esaïe 33.18Ton cœur méditera sur [sa] terreur. Où est l’écrivain ? Où, celui qui pesait [l’argent] ? Où, celui qui comptait les tours ?
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 33.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 33.18 Ton cœur méditera la crainte : Où est l’enregistreur ? où est le peseur ? où est celui qui compte les tours ?
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 33.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 33.18 Ton cœur se rappellera ses terreurs : Où est celui qui nous taxait ? Où celui qui tenait la balance ? Où celui qui comptait les tours ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 33.18 Ton cœur méditera sur les craintes passées : « Où est le greffier ? Où est le collecteur d’impôts Où est celui qui notait les tours »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 33.18Ton cœur s’occupera de ce qui faisait sa (méditera la) crainte. Où est le savant ? Où est celui qui pèse les paroles de la loi ? Où est le docteur (maître) des petits enfants ?
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 33.18Ton coeur s’occupera de ce qui faisait sa crainte. Où est le savant? Où est celui qui pèse les paroles de la loi? Où est le docteur des petits enfants?
Louis Segond 1910
Esaïe 33.18 Ton cœur se souviendra de la terreur : Où est le secrétaire, où est le trésorier ? Où est celui qui inspectait les tours ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 33.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 33.18 Ton cœur se rappellera ses terreurs : « Où est le scribe ? où l’exacteur qui tenait la balance ? Où l’officier qui comptait les tours ?»
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 33.18Ton cœur se souviendra de la terreur : - “Où est celui qui comptait ? Où est celui qui pesait ? - où est celui qui comptait les tours ?”
Bible de Jérusalem
Esaïe 33.18Ton cœur méditera ses frayeurs : "Où est celui qui comptait ? Où est celui qui pesait ? Où est celui qui comptait les tours ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 33.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 33.18 Ton cœur se souviendra de la terreur : Où est le secrétaire, où est le trésorier ? Où est celui qui inspectait les tours ?
Bible André Chouraqui
Esaïe 33.18Ton cœur murmurait d’effroi : « Où est l’actuaire ? Où est le peseur ? Où est l’actuaire des tours ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 33.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 33.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 33.18Alors tu te souviendras de tes terreurs: “Où est le contremaître, où est l’homme des impôts, celui qui réquisitionnait les jeunes?”
Segond 21
Esaïe 33.18 Ton cœur se souviendra de ses terreurs : « Où est le secrétaire ? Où est le trésorier ? Où est celui qui inspectait les tours ? »
King James en Français
Esaïe 33.18 Ton cœur méditera sur la terreur: Où est le scribe? où est le receveur? où est celui qui comptait les tours?