Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 33.11

Comparateur biblique pour Esaïe 33.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 33.11  Vous concevrez des flammes ardentes, et vous n’ enfanterez que des pailles : votre esprit sera comme un feu que vous dévorera.

David Martin

Esaïe 33.11  Vous concevrez de la balle, et vous enfanterez du chaume ; votre souffle vous dévorera [comme] le feu.

Ostervald

Esaïe 33.11  Vous concevrez de la balle, vous enfanterez du chaume. Votre souffle vous dévorera comme un feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 33.11  Vous avez conçu du foin, et vous enfanterez de la paille, votre vanité est le feu qui vous consume.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 33.11  Dans vos flancs vous portez du foin, et vous enfanterez de la balle ; votre souffle est un feu qui vous consumera.

Bible de Lausanne

Esaïe 33.11  Vous concevrez l’herbe sèche, vous enfanterez le chaume : votre souffle est un feu qui vous consumera,

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 33.11  Vous concevrez l’herbe sèche, vous enfanterez le chaume : votre colère est un feu qui vous consumera.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 33.11  Vous concevrez de la balle, et vous enfanterez du chaume ; votre souffle est le feu qui vous dévorera !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 33.11  Vous avez conçu du chaume, vous enfanterez de la paille : votre souffle est un feu qui vous dévorera.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 33.11  Vous concevrez des flammes, vous enfanterez de la paille ; votre esprit, comme un feu, vous dévorera.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 33.11  Vous concevrez des flammes, vous enfanterez de la paille; votre esprit, comme un feu, vous dévorera.

Louis Segond 1910

Esaïe 33.11  Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille ; Votre souffle, C’est un feu qui vous consumera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 33.11  Vous avez conçu de la paille, et vous enfanterez du chaume, votre souffle est le feu qui vous dévorera.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 33.11  Vous avez conçu du foin, - vous enfantez de la paille ; - votre souffle est un feu qui vous dévorera.

Bible de Jérusalem

Esaïe 33.11  Vous concevez du foin, vous enfantez de la paille, mon souffle, comme un feu, vous dévorera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 33.11  Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille ; Votre souffle, C’est un feu qui vous consumera.

Bible André Chouraqui

Esaïe 33.11  Engrossés par le foin, vous enfanterez la paille. Votre souffle, un feu, vous dévorera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 33.11  Vous avez conçu du foin, vous enfanterez de la paille, et mon souffle vous dévorera comme le feu.

Segond 21

Esaïe 33.11  Vous avez conçu du foin, vous donnerez naissance à de la paille. Votre souffle est un feu qui vous dévorera.

King James en Français

Esaïe 33.11  Vous concevrez de la paille, vous enfanterez du chaume; votre souffle vous dévorera comme le feu.

La Septante

Esaïe 33.11  νῦν ὄψεσθε νῦν αἰσθηθήσεσθε ματαία ἔσται ἡ ἰσχὺς τοῦ πνεύματος ὑμῶν πῦρ ὑμᾶς κατέδεται.

La Vulgate

Esaïe 33.11  concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 33.11  תַּהֲר֥וּ חֲשַׁ֖שׁ תֵּ֣לְדוּ קַ֑שׁ רוּחֲכֶ֕ם אֵ֖שׁ תֹּאכַלְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.