Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 31.9

Comparateur biblique pour Esaïe 31.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 31.9  Toute sa force disparaîtra dans sa frayeur, et ses princes fuiront pleins d’effroi. Voilà ce que dit le Seigneur qui a un feu brûlant dans Sion, et une fournaise ardente dans Jérusalem.

David Martin

Esaïe 31.9  Et saisi de frayeur il s’en ira à sa forteresse, et ses capitaines seront effrayés à cause de la bannière, dit l’Éternel, duquel le feu est dans Sion, et le fourneau dans Jérusalem.

Ostervald

Esaïe 31.9  Il s’en ira de frayeur à sa forteresse, et ses capitaines fuiront loin de l’étendard, dit l’Éternel, celui qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 31.9  Par crainte il s’en ira devant son rocher, ses princes trembleront devant une bannière, dit Ieovah qui a un feu à Tsione et un four à Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 31.9  Dans son effroi il passe outre devant sa propre forteresse, et la peur chasse ses chefs loin des drapeaux, dit l’Éternel dont le feu est sur Sion et le foyer en Jérusalem.

Bible de Lausanne

Esaïe 31.9  De frayeur son rocher fuit, et ses princes sont effrayés devant un étendard, dit l’Éternel qui a dans Sion son feu et dans Jérusalem son four [ardent].

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 31.9  et, de frayeur, il passera vers son rocher, et ses princes seront terrifiés à cause de l’étendard, dit l’Éternel qui a son feu dans Sion et son four dans Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 31.9  Son rocher fuira d’épouvante, et ses princes déserteront l’étendard, dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 31.9  Son rocher s’évanouira de terreur, ses princes seront épouvantés par un étendard : telle est la parole de l’Éternel, qui a son foyer à Sion et sa fournaise à Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 31.9  Sa force disparaîtra devant sa frayeur, et ses princes fuiront pleins d’effroi : ainsi dit le Seigneur qui a son feu dans Sion, et sa fournaise (le foyer) dans Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 31.9  Sa force disparaîtra devant sa frayeur, et ses princes fuiront pleins d’effroi : ainsi dit le Seigneur qui a Son feu dans Sion, et Sa fournaise dans Jérusalem.

Louis Segond 1910

Esaïe 31.9  Son rocher s’enfuira d’épouvante, Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 31.9  Son rocher fuira d’épouvante, et ses princes tremblants déserteront l’étendard. — oracle de Yahweh, qui a son feu dans Sion, et sa fournaise dans Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 31.9  Son rocher s’en ira d’épouvante - et ses princes déserteront l’étendard, - oracle de Yahweh, qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Esaïe 31.9  Dans sa terreur il abandonnera son rocher, et ses chefs apeurés déserteront l’étendard. Oracle de Yahvé dont le feu est à Sion et la fournaise à Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 31.9  Son rocher s’enfuira d’épouvante, Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Esaïe 31.9  Son rocher d’épouvante passe ; ses chefs s’effarent d’une bannière. Harangue de IHVH-Adonaï, qui a une lueur en Siôn, un four à Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 31.9  Prise de panique elle fuira sans s’arrêter sur ses défenses, et ses chefs, épouvantés, abandonneront leur drapeau. Ceci est parole de Yahvé, dont le feu est en Sion et le brasier à Jérusalem.

Segond 21

Esaïe 31.9  Le plus solide s’évanouira, tant il aura peur, et ses chefs seront terrorisés devant l’étendard, déclare l’Éternel qui a son feu à Sion et son four à Jérusalem.

King James en Français

Esaïe 31.9  Et de frayeur il passera vers sa forteresse, et ses princes seront terrifiés à la vue de la bannière, dit le SEIGNEUR, lequel a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem.

La Septante

Esaïe 31.9  πέτρᾳ γὰρ περιλημφθήσονται ὡς χάρακι καὶ ἡττηθήσονται ὁ δὲ φεύγων ἁλώσεται τάδε λέγει κύριος μακάριος ὃς ἔχει ἐν Σιων σπέρμα καὶ οἰκείους ἐν Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Esaïe 31.9  et fortitudo eius a terrore transibit et pavebunt fugientes principes eius dixit Dominus cuius ignis est in Sion et caminus eius in Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 31.9  וְסַלְעֹו֙ מִמָּגֹ֣ור יַֽעֲבֹ֔ור וְחַתּ֥וּ מִנֵּ֖ס שָׂרָ֑יו נְאֻם־יְהוָ֗ה אֲשֶׁר־א֥וּר לֹו֙ בְּצִיֹּ֔ון וְתַנּ֥וּר לֹ֖ו בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.