Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 30.30

Comparateur biblique pour Esaïe 30.30

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.30  Le Seigneur fera entendre la gloire de sa voix puissante ; il étendra son bras terrible dans les menaces de sa fureur, et dans les ardeurs d’un feu dévorant ; et il brisera tout par l’effusion de ses tempêtes et d’une effroyable grêle.

David Martin

Esaïe 30.30  Et l’Éternel fera entendre sa voix, pleine de majesté, et il fera voir où aura assené son bras dans l’indignation de sa colère, avec une flamme de feu dévorant, avec éclat, tempête, et pierres de grêle.

Ostervald

Esaïe 30.30  Et l’Éternel fera entendre sa voix majestueuse ; il fera voir son bras qui s’abaisse, dans l’indignation de sa colère, au milieu des flammes d’un feu dévorant, de l’orage, de la pluie violente et de la grêle pesante.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 30.30  Ieovah fera entendre la majesté de sa voix, il fera voir la pose de son bras, dans la fureur de sa colère, avec la flamme d’un feu dévorant, avec l’inondation, avec l’ouragan et la grêle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 30.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 30.30  Et l’Éternel fera entendre les éclats de sa voix, et voir le mouvement de son bras avec la fureur de la colère, le feu de la flamme dévorante, l’inondation et la tempête et les pierres de la grêle.

Bible de Lausanne

Esaïe 30.30  Et l’Éternel fera entendre la majesté de sa voix, il montrera le poids de son bras, avec une colère à outrance, avec flamme d’un feu dévorant, tempête, pluie d’orage et pierres de grêle.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 30.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 30.30  Et l’Éternel fera entendre la majesté de sa voix, et montrera le poids de son bras, avec indignation de colère et flamme de feu dévorant, trombe d’eau, et tempête, et pierres de grêle.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 30.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 30.30  Et l’Éternel fera éclater la majesté de sa voix, et il fera voir son bras qui s’abaisse, dans l’ardeur de la colère, dans la flamme d’un feu dévorant, dans la tempête, l’averse et la grêle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 30.30  Dieu fera éclater sa voix majestueuse et sentir la pesanteur de son bras qui s’abat, dans un déchaînement de colère, dans l’embrasement d’un feu dévorant, accompagné de tempêtes, de pluies violentes et de grêlons.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 30.30  Et le Seigneur fera entendre sa voix majestueuse (la majesté de sa voix, note) ; il montrera son bras terrible, dans les menaces de sa fureur et dans la flamme d’un feu dévorant ; il brisera tout dans la tempête (par un tourbillon) et par des pierres de grêle.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 30.30  Et le Seigneur fera entendre Sa voix majestueuse; Il montrera Son bras terrible, dans les menaces de Sa fureur et dans la flamme d’un feu dévorant; Il brisera tout dans la tempête et par des pierres de grêle.

Louis Segond 1910

Esaïe 30.30  Et l’Éternel fera retentir sa voix majestueuse, Il montrera son bras prêt à frapper, Dans l’ardeur de sa colère, Au milieu de la flamme d’un feu dévorant, De l’inondation, de la tempête et des pierres de grêle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 30.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 30.30  Yahweh fera éclater la majesté de sa voix, et il fera voir son bras qui s’abaisse, dans l’ardeur de sa colère, et la flamme d’un feu dévorant, dans la tempête, l’averse et les pierres de grêle.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 30.30  Et Yahweh fera retentir sa voix majestueuse - et il montrera son bras menaçant Dans l’ardeur de sa colère, dans la flamme d’un feu dévorant, - dans la tempête, l’averse et la grêle.

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.30  Yahvé fera entendre la majesté de sa voix, il fera sentir le poids de son bras, dans l’ardeur de sa colère accompagnée d’un feu dévorant, de la foudre, d’averses et de grêlons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 30.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.30  Et l’Éternel fera retentir sa voix majestueuse, Il montrera son bras prêt à frapper, Dans l’ardeur de sa colère, Au milieu de la flamme d’un feu dévorant, De l’inondation, de la tempête et des pierres de grêle.

Bible André Chouraqui

Esaïe 30.30  IHVH-Adonaï fera entendre la majesté de sa voix, il fera voir le répit de son bras dans la rage de sa fulmination et la flamme d’un feu dévorant : détonation, trombe, pierre de grêle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 30.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 30.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 30.30  Yahvé fera entendre sa voix puissante, il déchaînera la violence de sa colère avec la flamme d’un feu dévorant, avec la tempête, l’ouragan et la grêle.

Segond 21

Esaïe 30.30  L’Éternel fera retentir sa voix dans toute sa majesté, il montrera son bras prêt à frapper à cause de l’ardeur de sa colère, au milieu de la flamme d’un feu dévorant, de l’inondation, de la tempête et des pierres de grêle.

King James en Français

Esaïe 30.30  Et le SEIGNEUR fera entendre la gloire de sa voix, et montrera où aura asséné son bras dans l’indignation de sa colère, avec une flamme d’un feu dévorant, avec dispersion, et tempête et grêlons.

La Septante

Esaïe 30.30  καὶ ἀκουστὴν ποιήσει ὁ θεὸς τὴν δόξαν τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ τὸν θυμὸν τοῦ βραχίονος αὐτοῦ δείξει μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς καὶ φλογὸς κατεσθιούσης κεραυνώσει βιαίως καὶ ὡς ὕδωρ καὶ χάλαζα συγκαταφερομένη βίᾳ.

La Vulgate

Esaïe 30.30  et auditam faciet Dominus gloriam vocis suae et terrorem brachii sui ostendet in comminatione furoris et flamma ignis devorantis adlidet in turbine et in lapide grandinis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.30  וְהִשְׁמִ֨יעַ יְהוָ֜ה אֶת־הֹ֣וד קֹולֹ֗ו וְנַ֤חַת זְרֹועֹו֙ יַרְאֶ֔ה בְּזַ֣עַף אַ֔ף וְלַ֖הַב אֵ֣שׁ אֹוכֵלָ֑ה נֶ֥פֶץ וָזֶ֖רֶם וְאֶ֥בֶן בָּרָֽד׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.