Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 30.17

Comparateur biblique pour Esaïe 30.17

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.17  Un seul homme en épouvantera mille d’entre vous : quatre ou cinq des ennemis vous frapperont de terreur, et vous feront fuir jusqu’à ce que ceux qui restent d’entre vous soient comme le mât d’un vaisseau brisé qu’on élève sur une montagne, ou comme un étendard qu’on dresse sur une colline.

David Martin

Esaïe 30.17  Mille d’entre vous s’enfuiront à la menace d’un seul ; vous vous enfuirez à la menace de cinq ; jusqu’à ce que vous soyez abandonnés comme un arbre tout ébranché au sommet d’une montagne, et comme un étendard sur un coteau.

Ostervald

Esaïe 30.17  Mille s’enfuiront à la menace d’un seul ; et à la menace de cinq, vous fuirez, jusqu’à ce que vous restiez comme un signal au sommet de la montagne, comme un étendard sur le coteau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 30.17  Mille, vous fuirez devant la menace d’un seul ; devant celle de cinq, vous fuirez (par dix mille), jusqu’à ce que vous restiez (solitaires) comme une perche sur la cime d’une montagne et comme un étendard sur la colline.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 30.17  Mille fuiront à la menace d’un seul, et à la menace de cinq vous fuirez, jusqu’à ce que votre reste soit comme le signal au haut de la montagne, et comme l’étendard sur la colline.

Bible de Lausanne

Esaïe 30.17  Un millier [d’entre vous fuiront] à la menace d’un seul ; à la menace de cinq vous fuirez, jusqu’à ce que vous soyez laissés comme un mât sur le haut de la montagne et comme un étendard sur le coteau.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 30.17  Un millier fuira à la menace d’un seul ; à la menace de cinq, vous fuirez, jusqu’à ce que vous restiez comme une perche au sommet d’une montagne et comme un étendard sur une colline.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 30.17  Mille fuiront à la menace d’un seul, et à la menace de cinq vous fuirez, jusqu’à ce que vous ne soyez plus qu’un reste semblable à un pin sur le sommet de la montagne, à un signal sur la hauteur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 30.17  Au nombre de mille, vous fuirez devant la menace d’un seul, devant la menace de cinq, de façon à vous trouver isolés comme un mât sur le sommet de la montagne, comme une bannière sur la hauteur.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 30.17  Mille hommes fuiront épouvantés par (Vous fuirez au nombre de mille hommes par la terreur d’) un seul ; épouvantés par cinq ennemis, vous fuirez, jusqu’à ce que vous restiez comme le mât d’un vaisseau au sommet d’une montagne, ou comme un étendard sur une colline.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 30.17  Mille hommes fuiront épouvantés par un seul; épouvantés par cinq ennemis, vous fuirez, jusqu’à ce que vous restiez comme le mât d’un vaisseau au sommet d’une montagne, ou comme un étendard sur une colline.

Louis Segond 1910

Esaïe 30.17  Mille fuiront à la menace d’un seul, Et, à la menace de cinq, vous fuirez, Jusqu’à ce que vous restiez Comme un signal au sommet de la montagne, Comme un étendard sur la colline.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 30.17  Mille à la menace d’un seul, et à la menace de cinq, vous fuirez, jusqu’à ce que vous ne soyez plus qu’un reste, semblable à un mât sur le sommet de la montagne, à un signal sur la colline.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 30.17  Mille fuiront à la menace d’un seul ; - à la menace de cinq vous fuirez, Jusqu’à ce que vous restiez comme un mât sur le sommet d’une montagne - et comme un étendard sur la colline.

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.17  Mille trembleront devant la menace d’un seul, devant la menace de cinq vous vous enfuirez, jusqu’à ce qu’il reste de vous comme un mât en haut de la montagne, comme un signal sur la colline.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.17  Mille fuiront à la menace d’un seul, Et, à la menace de cinq, vous fuirez, Jusqu’à ce que vous restiez Comme un signal au sommet de la montagne, Comme un étendard sur la colline.

Bible André Chouraqui

Esaïe 30.17  Un millier, face à la menace face à la menace de cinq, vous vous enfuirez, jusqu’à ce que vous restiez comme un mât sur la tête d’une montagne, comme un fanion sur une colline.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 30.17  Devant la menace d’un seul homme, mille trembleront; devant la menace de cinq, vous prendrez la fuite, et il ne restera de vous qu’un reste, semblable à un piquet sur le sommet de la montagne, à un signal sur une colline.”

Segond 21

Esaïe 30.17  Un millier fuira à la menace d’un seul, vous fuirez à la menace de cinq hommes, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vous qu’un reste isolé comme une perche au sommet de la montagne, comme un étendard sur la colline.

King James en Français

Esaïe 30.17  Mille s’enfuiront à la réprimande d’un seul; à la réprimande de cinq, vous vous enfuirez, jusqu’à ce que vous restiez comme une balise au sommet d’une montagne, comme une bannière sur une colline.

La Septante

Esaïe 30.17  διὰ φωνὴν ἑνὸς φεύξονται χίλιοι καὶ διὰ φωνὴν πέντε φεύξονται πολλοί ἕως ἂν καταλειφθῆτε ὡς ἱστὸς ἐπ’ ὄρους καὶ ὡς σημαίαν φέρων ἐπὶ βουνοῦ.

La Vulgate

Esaïe 30.17  mille homines a facie terroris unius et a facie terroris quinque fugietis donec relinquamini quasi malus navis in vertice montis et quasi signum super collem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.17  אֶ֣לֶף אֶחָ֗ד מִפְּנֵי֙ גַּעֲרַ֣ת אֶחָ֔ד מִפְּנֵ֛י גַּעֲרַ֥ת חֲמִשָּׁ֖ה תָּנֻ֑סוּ עַ֣ד אִם־נֹותַרְתֶּ֗ם כַּתֹּ֨רֶן֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָהָ֔ר וְכַנֵּ֖ס עַל־הַגִּבְעָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.