Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 30.13

Comparateur biblique pour Esaïe 30.13

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.13  cette iniquité retombera sur vous, comme une haute muraille qui s’étant entr’ouverte, et ayant menacé ruine, tombe tout d’un coup lorsqu’on ne croyait pas sa chute si proche,

David Martin

Esaïe 30.13  À cause de cela cette iniquité vous sera comme la fente d’une muraille qui s’en va tomber, faisant ventre jusques au haut, de laquelle la ruine vient soudainement, et en un moment.

Ostervald

Esaïe 30.13  À cause de cela, cette iniquité sera pour vous comme une crevasse menaçant ruine, qui fait saillie dans un mur élevé, et qui s’écroule tout à coup, en un moment.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 30.13  C’est pourquoi ce crime sera pour vous comme une crevasse s’avançant sur un mur élevé, dont la chute est imminente et dont l’écroulement arrive subitement, dans l’instant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 30.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 30.13  à cause de cela ce crime vous sera comme une lézarde ruineuse qui fait saillie sur un mur élevé et en amène soudain tout à coup la chute,

Bible de Lausanne

Esaïe 30.13  à cause de cela cette iniquité sera pour vous comme une brèche qui menace ruine, [comme] un renflement dans une muraille élevée, dont la rupture arrive soudain, en un clin d’œil,

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 30.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 30.13  à cause de cela cette iniquité vous sera comme une brèche qui s’écroule, un renflement dans un mur élevé, dont la rupture arrive subitement, tout à coup.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 30.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 30.13  à cause de cela cette iniquité sera pour vous comme une lézarde qui menace ruine et fait ventre dans un mur élevé qui s’écroule tout à coup, en un instant ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 30.13  ce crime sera pour vous tel qu’une lézarde menaçante, apparaissant dans un mur élevé qui s’écroule brusquement, en un instant,

Glaire et Vigouroux

Esaïe 30.13  ce crime (cette iniquité) sera pour vous comme une lézarde menaçant ruine, qui s’avance sur (est recherchée dans) un mur élevé, et qui s’écroule tout à coup, lorsqu’on n’y pense (ne s’y attend) pas.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 30.13  ce crime sera pour vous comme une lézarde menaçant ruine, qui s’avance sur un mur élevé, et qui s’écroule tout à coup, lorsqu’on n’y pense pas.

Louis Segond 1910

Esaïe 30.13  Ce crime sera pour vous Comme une partie crevassée qui menace ruine Et fait saillie dans un mur élevé, Dont l’écroulement arrive tout à coup, en un instant :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 30.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 30.13  à cause de cela, cette iniquité sera pour vous comme une lézarde qui menace ruine et fait saillie sur un mur élevé, dont soudain, en un instant, l’écroulement se produit.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 30.13  Pour cette raison, cette iniquité sera pour vous - comme une partie lézardée qui menace ruine et fait ventre dans un mur élevé Dont l’écroulement arrive tout d’un coup, soudain, -

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.13  à cause de cela, cette faute sera pour vous comme une brèche qui se produit, une saillie en haut d’un rempart qui soudain, d’un seul coup, vient à s’écrouler.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 30.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.13  Ce crime sera pour vous Comme une partie crevassée qui menace ruine Et fait saillie dans un mur élevé, Dont l’écroulement arrive tout à coup, en un instant :

Bible André Chouraqui

Esaïe 30.13  Aussi ce tort sera pour vous comme une brèche qui s’étend, s’étale dans le rempart, culmine, mais subitement, soudain, survient sa brisure,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 30.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 30.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 30.13  eh bien, sachez que cette faute sera comme la fente qui apparaît sur un rempart élevé; elle grandit, elle menace, et soudain, d’un seul coup, le rempart s’écroule.

Segond 21

Esaïe 30.13  cette faute sera pareille, pour vous, à une fissure menaçante qui grossit dans une haute muraille et dont l’écroulement arrive tout à coup, en un instant :

King James en Français

Esaïe 30.13  A cause de cela, cette iniquité sera pour vous comme une brèche prête à tomber, un renflement dans un mur élevé, et qui s’écroule tout à coup, en un moment.

La Septante

Esaïe 30.13  διὰ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἡ ἁμαρτία αὕτη ὡς τεῖχος πῖπτον παραχρῆμα πόλεως ὀχυρᾶς ἑαλωκυίας ἧς παραχρῆμα πάρεστιν τὸ πτῶμα.

La Vulgate

Esaïe 30.13  propterea erit vobis iniquitas haec sicut interruptio cadens et requisita in muro excelso quoniam subito dum non speratur veniet contritio eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.13  לָכֵ֗ן יִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ הֶעָוֹ֣ן הַזֶּ֔ה כְּפֶ֣רֶץ נֹפֵ֔ל נִבְעֶ֖ה בְּחֹומָ֣ה נִשְׂגָּבָ֑ה אֲשֶׁר־פִּתְאֹ֥ם לְפֶ֖תַע יָבֹ֥וא שִׁבְרָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.