Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 25.6

Comparateur biblique pour Esaïe 25.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 25.6  Et le Seigneur des armées préparera à tous les peuples sur cette montagne un festin de viandes délicieuses, un festin de vin ; de viandes pleines de suc et de moelle, d’un vin tout pur sans aucune lie.

David Martin

Esaïe 25.6  Et l’Éternel des armées fera à tous les peuples en cette montagne un banquet de choses grasses, un banquet de vins étant sur leur mère, [un banquet, dis-je,] de choses grasses et mœlleuses, et de vins étant sur leur mère, bien purifiés.

Ostervald

Esaïe 25.6  Et l’Éternel des armées fera pour tous les peuples, sur cette montagne, un banquet de viandes grasses, un banquet de vins conservés, de viandes grasses et mœlleuses, de vins conservés et clarifiés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 25.6  Ieovah Tsebaoth prépare pour tous les peuples sur cette montagne un repas d’aliments gras, un repas de vieux vins, de graisse moelleuse, de vieux vins purifiés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 25.6  Et l’Éternel des armées apprête à tous les peuples, sur cette montagne, un festin de mets succulents, un festin de vin pris sur sa lie, de mets succulents et de moelle, de vin pris sur sa lie et limpide,

Bible de Lausanne

Esaïe 25.6  Et l’Éternel des armées fait pour tous les peuples sur cette montagne un festin de viandes grasses, un festin de vins gardés sur la lie, de viandes grasses et mœlleuses, de vins gardés sur la lie et clarifiés.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 25.6  Et l’Éternel des armées fera, en cette montagne, à tous les peuples un festin de choses grasses, un festin de vins vieux, de choses grasses moelleuses, de vins vieux bien épurés.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 25.6  Et l’Éternel des armées préparera pour tous les peuples, sur cette montagne, un festin de viandes grasses, un festin de vins pris sur la lie, de viandes grasses et de moelle, de vins pris sur la lie et clarifiés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 25.6  Et l’Éternel-Cebaot donnera à toutes les nations, sur cette montagne, un festin de mets succulents, un festin de vins de choix, de mets pleins de moelle, de vins vieux clarifiés.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 25.6  Et le Seigneur des armées préparera à tous les peuples sur cette montagne un festin de mets délicieux, un festin de vin, un festin de viandes pleines de suc et de moelle (moelleuses), d’un vin clarifié (pur de toute lie).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 25.6  Et le Seigneur des armées préparera à tous les peuples sur cette montagne un festin de mets délicieux, un festin de vin, un festin de viandes pleines de suc et de moelle, d’un vin clarifié.

Louis Segond 1910

Esaïe 25.6  L’Éternel des armées prépare à tous les peuples, sur cette montagne, Un festin de mets succulents, Un festin de vins vieux, De mets succulents, pleins de moelle, De vins vieux, clarifiés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 25.6  Et Yahweh des armées préparera, pour tous les peuples sur cette montagne, un festin de viandes grasses, un festin de vins pris sur la lie, de viandes grasses et pleines de moelle, de vins pris sur la lie et clarifiés.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 25.6  Et Yahweh des armées préparera pour tous les peuples sur cette montagne - un festin de viandes grasses, un festin de vins mûrs, - de viandes grasses moelleuses, de vins mûrs, clarifiés.

Bible de Jérusalem

Esaïe 25.6  Yahvé Sabaot prépare pour tous les peuples, sur cette montagne, un festin de viandes grasses, un festin de bons vins, de viandes moelleuses, de vins dépouillés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 25.6  L’Éternel des armées prépare à tous les peuples, sur cette montagne, Un festin de mets succulents, Un festin de vins vieux, De mets succulents, pleins de mœlle, De vins vieux, clarifiés.

Bible André Chouraqui

Esaïe 25.6  IHVH-Adonaï Sebaot fait pour tous les peuples, en ce mont, un festin d’huiles, un festin de vins vieux ; d’huiles moelleuses, de vins vieux décantés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 25.6  Sur cette montagne Yahvé Sabaot prépare, pour tous les peuples, un banquet de viandes grasses, un banquet de bons vins, des viandes juteuses et des vins de qualité.

Segond 21

Esaïe 25.6  Sur cette montagne, l’Éternel, le maître de l’univers, prépare pour tous les peuples un festin de plats succulents, un festin de bons vins, de plats succulents, pleins de moelle, de bons vins clarifiés.

King James en Français

Esaïe 25.6  Et, en cette montagne, le SEIGNEUR des armées fera à tous les peuples, un festin de choses grasses, un festin de vins sans lie, de choses grasses pleine de moelle, de vins sans lie, bien purifiés.

La Septante

Esaïe 25.6  καὶ ποιήσει κύριος σαβαωθ πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο πίονται εὐφροσύνην πίονται οἶνον χρίσονται μύρον.

La Vulgate

Esaïe 25.6  et faciet Dominus exercituum omnibus populis in monte hoc convivium pinguium convivium vindemiae pinguium medullatorum vindemiae defecatae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 25.6  וְעָשָׂה֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות לְכָל־הָֽעַמִּים֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה מִשְׁתֵּ֥ה שְׁמָנִ֖ים מִשְׁתֵּ֣ה שְׁמָרִ֑ים שְׁמָנִים֙ מְמֻ֣חָיִ֔ם שְׁמָרִ֖ים מְזֻקָּקִֽים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.